Песня песней Соломона – расширенный перевод от Дмитрия Лео

16:32 -- 23.03.2018

Делая этот перевод, мы опирались на исторические и научные источники. Была поставлена цель передать точный смысл этого произведения.

Вступление от переводчика

Построение предложений существенно отличается от синодального перевода, но мы не ставили перед собой цель просто сделать что-то другое, но хотели передать точный смысл этого произведения. Несмотря на то, что некоторые слова непонятны при переводе, мы все равно оставили их такими – согласно оригинальному еврейскому тексту. Другие же слова, относящиеся к лирическому и культурному повествованию того времени, мы изменили согласно историческим источникам.

Например, «царь ввел меня в чертоги» или «царем», – так, согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, называли жениха и невесту «царем» и «царицею» (этот обычай сохранился и у славянских народов).

«Песни песней» отмечена сходством с древнегреческой драмой, которая главным образом проявляется в наличии хора «дщерей иерусалимских», периодически вступающего в лирическое повествование. Слово «виноградники» употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение «стеречь свой виноградник» означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть и т.д. Еще, например строчка «...глаза твои голубиные под кудрями...» правильно переводится; «...глаза твои голубка под вуалью (еврейское слово означающее женскую накидку)...» и т.д.

Дмитрий Лео

Песни Песней Соломона

(дословно – лучшие песни из всех песней)

В еврейской Библии книга«Песни песней» помещается среди «агиографов» (евр.: «кетубим») – третьей и последней части еврейского канона. С VIII в. по Р.Х. она входит в состав пяти «мегиллот», т.е. свитков, которые читаются во время больших праздников, в том числе, на Пасху.

Глава 1

  1. Покрой меня поцелуями уст твоих! Ибо любовь (ласка, нежность) твоя приятнее вина.
  2. Имя твое как приятное миро, как разлитое миро. Поэтому девицы любят тебя.
  3. Забери (завладеть, тянуть) меня и я убегу с тобой. Жених ввел меня во внутреннюю комнату свою. Ликую и радуюсь, вспоминая любовь твою, что лучше вина. Есть за что любить тебя.
  4. Подруги мои! (досл. Дочери Иерусалимские) Смугла я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
  5. Не смотрите, что смугла я – солнце опалило меня, братья мои разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники. И поэтому я не могла о себе позаботиться.
  6. Скажи мне возлюбленный души моей, где пасешь ты? Где отдыхаешь в полдень? Зачем мне зря скитаться возле стад товарищей твоих? (то есть – зачем мне искать тебя там, где тебя нет)
  7. Если ты не знаешь прекраснейшая из женщин, то иди следами овец, и паси козлят своих у шатра пастуха.
  8. Возлюбленная моя, ты подобна кобылице в колеснице Фараоновой.
  9. Прекрасны щеки твои под подвесками (украшение для головы), шея твоя в ожерельях,
  10. уже приготовлены тебе золотые подвески и серебряные ожерелья.
  11. Как жених возлежит (за столом), так нард издает благоухание.
  12. Словно мешочек с миро лежащий на грудях моих, возлюбленный мой.
  13. Возлюбленный мой, как кисть виноградная в виноградниках Энгедских.
  14. О, ты прекрасна возлюбленная моя, прекрасны глаза твои голубиные!
  15. О, ты прекрасен и приятен (сладок) возлюбленный мой! Ложе наше – пышная  зелень (свежее);
  16. жилище наше покрыто кедрами,
  17. а потолок из кипариса.

Глава 2

  1. Я нарцисс Саронский, я лилия долин.
  2. Ты возлюбленная моя среди других девиц, как лилия между тернами.
  3. Возлюбленный мой, среди юношей как яблоня между лесными деревьями. Наслаждение под тенью его сидеть, и плоды его так сладки для гортани моей.
  4. Он ввел меня в дом вина (пира), и знамя его любовь.
  5. Подкрепите изюмом меня, освежите яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
  6. Левая рука его у меня под головой, а правая обнимает меня.
  7. Умоляю вас подруги мои (досл. Дочери Иерусалимские), сернами и полевыми ланями (серны и лани; слова «цебаот» и «еалот» – в еврейском оригинале это созвучно имени Господа Саваофа); не тревожьте любви, доколе ей угодно.
  8. Вот я слышу звук возлюбленного моего! Он скачет по горам, прыгает по холмам.
  9. Возлюбленный мой похож на серну, на молодого оленя. Он стоит у стены и смотрит в окно, заглядывает через решетку.
  10. И начал возлюбленный мой говорить мне. Встань моя возлюбленная и прекрасная, выйди (давай уйдем вместе)
  11. Посмотри, уже прошла зима, дожди миновали;
  12. цветы зацвели на земле, время песен (хвалы, ликования) пришло, голос горлицы слышен в земле нашей,
  13. смоковницы созревают, виноградные лозы распустились и благоухают. Встань моя возлюбленная и прекрасная, выйди (давай уйдем вместе)
  14. Голубица моя спрятанная в ущелье скалы, под покровом утеса; позволь мне увидеть тебя, позволь мне услышать твой голос, потому что голос твой сладок и лицо твое прекрасно.
  15. Поймайте лисят, которые портят виноградник, потому что виноградник мой в цвете, (то есть избавьте меня от того или от тех, кто или что угрожает моей юности, красоте, невинности, чистоте)
  16. Только возлюбленный мне принадлежит, а я ему, он пасет среди лилий.
  17. Пока еще дышит день, и убегают тени, возвратись ко мне как будто серна или молодой олень с расселин  гор.

Глава 3

  1. На ложе моем ночью искала я любимого моего, искала и не нашла.
  2. Встану и обойду город. На улицах и площадях я искала любимого души моей;  искала его и не нашла.
  3. Встретила я стражей обходящих город. Не встречали вы любимого души моей?
  4. Но едва я отошла от них, как нашла любимого души моей. Я схватила его и не отпускала, пока не привела в дом матери моей, во внутреннюю комнату, где она зачала* меня. (некоторые толкователи объясняют, что слово зачала аллегорически может означать «учила»)
  5. Умоляю вас подруги мои (досл. Дочери Иерусалимские), сернами и полевыми ланями (серны и лани; слова «цебаот» и «еалот» – в еврейском оригинале это созвучно имени Господа Саваофа); не тревожьте любви, доколе ей угодно.
  6. Кто он, поднимающийся (восходящий) в пустыне как столб дыма от воскуряемых мирра, фимиама и ароматических порошков купеческих?
  7. Одр Соломона окружают шестьдесят сильных воинов Израиля.
  8. Они опытные воины (дословно; «захватывать мечи они научились в бою»), у каждого меч его при бедре его в случае опасности в ночи.
  9. Трон (носильный закрытый трон – паланкин) сделал себе царь Соломон из кедров Ливанских,
  10. подпоры его из серебра, а основание из золота, седалище из пурпурной ткани; внутренность его убрана (украшена) с любовью дочерьми Иерусалимскими.
  11. Идите и посмотрите, дочери Сиона на царя Соломона в венце, которым увенчала его матерь в день бракосочетания и веселья.

Глава 4

  1. Ты прекрасна возлюбленная моя, глаза твои голубка прекрасны под вуалью (покрывало для женщины), волосы твои, как стадо коз спускающихся с гор Гилаадских;
  2. зубы твои, как стриженое стадо овец, выходящее из купальни, пара есть у каждой и бесплодной нет между ними;
  3. лента алая губы твои, уста твои прекрасны; как половинки граната щеки твои под вуалью;
  4. шея твоя, как башня Давида, построенная для защиты; тысяча щитов висит на ней, сильных щитов;
  5. два сосца твоих, как близнецы молодой серны, пасущиеся между лилиями.
  6. Пока еще дышит день, и убегают тени, взираю я на гору мирровую и на холм фимиама.
  7. Ты прекрасна возлюбленная моя и недостатка нет в тебе.
  8. Приди ко мне с Ливана, с вершины Амана, с вершины Сенира и Ермона, с жилища льва, с гор леопардов.
  9. Пленила ты сердце мое сестра моя невеста, пленила ты сердце мое одним взглядом, одним ожерельем на шее твоей.
  10. 10. Любезны ласки твои сестра моя невеста, ласки твои лучше вина, и благоухание мастей (масло) твоих, лучше других ароматов.
  11. Сотовый мед источают уста твои невеста, мед и молоко язык твой, запах одежды твоей, как запах Ливана.
  12. Запертый сад сестра моя невеста, запертый колодец, запечатанный источник;
  13. побеги (ростки) твои, как сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, кипера (назв. куста, использовавшегося для окраски волос и ногтей) и нарда; (ароматное масло)
  14. нард и шафран (южное растение или порошок из высушенных рыльцев этого растения, использовавшийся как пищевой краситель) тростник и корица, благоухающие деревья, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
  15. родник в твоем саду – источник живой воды, струящийся с Ливана.
  16. Поднимись ветер с севера и принесись с юга и подуй на сад мой, и источатся (польются) ароматы его. Приходи возлюбленный мой в сад мой и вкушай превосходные плоды его.

Глава 5

  1. Пришел я в сад сестры моей невесты; сорвал мирры ароматной, ел меда из сот, пил вино с  молоком. Ешь, друг мой и пей до пьяна!
  2. Сплю я, но сердце мое бодрствует; вот стучит возлюбленный мой, говоря; отвори сестра моя  возлюбленная, голубка непорочная моя, голова моя покрыта росой и кудри ночною влагою.
  3. Без одежды я, что же мне надеть ее? Ноги мои вымыты, что же мне запачкать их?
  4. Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь отверстие в двери, и внутренность моя взволновалась (стонать).
  5. Встала я, чтобы отпереть возлюбленному,  руки мои источали миро, и пальцами моими я отворила ручку замка.
  6. Открыла я возлюбленному моему, но он не дождавшись, ушел. Душа моя покинула меня, я стала звать его и искать, но не нашла его, кричала я, но он не отозвался.
  7. Встретили меня стражи обходящие город, избили меня, нанесли мне раны и сорвали с меня покрывало мое (летняя накидка для женщин) стерегущие стены (городская стена).
  8. Умаляю (заклинаю) вас дочери Иерусалимские (подруги мои), если встретите возлюбленного моего, скажите ему, что я изнемогаю от любви.
  9. Чем он лучше других возлюбленных, что ты так умаляешь нас?
  10. Возлюбленный мой светел (о лице) и румян, один такой на десять тысяч;
  11. голова его золото чистое, кудри его пучок пальмовых веток, черны как ворон;
  12. глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, помещенные в оправу (оправа для драгоценных камней).
  13. щеки его – клумбы ароматные, губы его – лилии, источающие жидкую мирру;
  14. руки его – золотые кольца (стержень на котором висит дверь, кольцо), наполненные топазами, живот его – изделие из слоновой кости покрытое сапфирами;
  15. ноги его – мраморные столбы поставленные на золотых основаниях, видом как отборные ливанские кедры;
  16. уста его сладкие, драгоценен возлюбленный мой и друг мой, дщери Иерусалимские.

Глава 6

  1. Куда ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Скажи и мы поможем тебе отыскать его.
  2. Возлюбленный мой опустился в сад, в цветники (клумбы) ароматные, пастись в саду и собирать лилии.
  3. Возлюбленный мой, нежный мой пасется между лилиями.
  4. Прекрасна возлюбленная моя, как Фирца (название древней столицы северного царства; буквально,«она приятна»), любезна как Иерусалим, грозна под знаменами (полк стоящий с поднятыми знаменами готовый к бою)
  5. Не смотри на меня, глаза твои слишком волнуют меня.
  6. Волосы твои, как стада коз спускающихся с гор Галаадских; зубы твои, как стриженое стадо овец, выходящее из купальни, пара есть у каждой и бесплодной нет между ними;
  7. как половинки граната щеки твои под вуалью;
  8. Шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девушек без счета,
  9. но единственная голубка моя непорочная, одна она у матери своей чистая родилась. Увидели ее девушки и почтили, царицы и наложницы восхвалили ее.
  10. Кто эта, видом, как заря, красива, как луна, светла, как солнце, грозна под знаменами?
  11. Спустилась в ореховый сад посмотреть на долины зеленеющие, посмотреть распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки.
  12. Знающая жизнь, помещенная на колесницы знатных.

Глава 7

  1. Оглянись Суламита! (умиротворенная) Оглянись, чтобы посмотреть на тебя. Что вам смотреть на Суламиту, как на танец Манаимский (или победный танец, танец двух лагерей)?
  2. Прекрасны ноги твои в сандалиях, дочь знатная! Округлость бедер твоих – украшение, дело рук искусного мастера;
  3. живот твой круглая чаша, из которой не убывает ароматное вино, чрево твое, как сноп пшеницы обставленный лилиями;
  4. два сосца твоих, как двойня молодой серны;
  5. шея твоя словно башня из слоновой кости; глаза твои озера Хешбонские у врат Батриббима, лицо твое башня Ливанская смотрящая (высоко поднятая башня для наблюдения) на Дамаск;
  6. голова твоя Кармил, волосы на голове твоей, как пурпур, они пленяют даже царя.
  7. Ты прекрасна, привлекательна, любима, роскошна!
  8. Ты высока и стройна, как пальма (финиковая пальма), груди твои, как виноградные гроздья.
  9. Сказал я: влезть бы на эту пальму, ухватиться за ветви ее. Груди твои, были бы гроздями виноградными и благоухание лица твоего, как от яблок;
  10. а уста твои, как лучшее вино. Оно течет прямо к возлюбленному на уста утомленные.
  11. К возлюбленному моему влечение мое.
  12. Пойдем мой возлюбленный в поля и ночь проведем в селениях;
  13. встанем утром и пойдем в виноградники посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; и там я отдамся возлюбленный мой тебе.
  14. Мандагоры (мандагоровые яблоки, считалось что их запах возбуждает любовь) уже пустили благоухание возле нашей двери, для тебя я сберегла много плодов старых и новых мой возлюбленный!

Глава 8

  1. Как бы я хотела, чтобы ты был моим братом, которого мать моя кормила грудью. Тогда встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и меня не осудили бы (на Востоке только брат с сестрой могли обмениваться поцелуями в общественном месте).
  2. Повела бы тебя и привела в дом матери. Ты учил бы меня, а я поила тебя ароматным (букв. приправленным) вином, соком гранатовых яблок.
  3. Левая рука его у меня под головой, а правая обнимает меня.
  4. Умоляю вас подруги мои (досл. Дочери Иерусалимские), сернами и полевыми ланями (серны и лани; слова «цебаот» и «еалот» – в еврейском оригинале это созвучно имени Господа Саваофа); не тревожьте любви, доколе ей угодно.
  5. Кто эта, поднимающаяся (восходящая) в пустыне, прильнувшая к возлюбленному своему? Я под яблоней разбужу тебя, там где твоя мать родила тебя.
  6. Положи меня как печать на сердце (грудь) твое, как перстень на руку твою. Ибо сильна любовь, как смерть, и сурова (жестока) ревность как преисподняя (шеол – ад, могила, преисподняя), где горит огонь пламенный.
  7. Большие воды не смогут потушить любовь, и потоки не затопят ее. Если кто все свое богатство отдаст за любовь, то не будет презрен и отвергнут.
  8. Есть у нас младшая сестра у которой еще груди не выросли, что будем делать, когда будут ее сватать?
  9. Была бы она стеной, мы выстроили бы укрепления (крепость, укрепленный лагерь) из серебра (смысл – мы бы сделали ее не преступной для других), была бы она дверью (вратами), мы оббили бы ее кедровыми досками (смысл – мы бы забили эту дверь досками, чтобы никто не прошел).
  10. Я стена и груди мои, как башни. В его глазах я достигшая полноты (он будет мне рад).
  11. Виноградник Соломона в Баал Гамоне (многолюдный) был отдан сторожам и он имел тысячу сикелей серебром.
  12. А мой виноградник при себе. Тысячу пусть Соломон оставит себе, а сто пусть даст стерегущим плоды.
  13. Ты живешь в саду и друзья твой голос слышат. Дай же и мне голос твой услышать.
  14. Беги возлюбленный мой, будь подобен серне или молодому оленю на горах благоухающих!
Песня песней Соломона. Расширенный перевод Дмитрия Лео
Пожертвования
Ваши пожертвования помогают нам служить множеству людей. Спасибо за вашу щедрость!