3800

ocvnion
жалованье, плата или содержание (для солдат);
перен. возмездие, воздаяние.

Варианты Синодального перевода:
  • жалованьем (1)
  • возмездие (1)
  • содержании (1)
  • от них содержание (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • wages (2)
  • the wages (1)
  • charges (1)
  • 3801

    o vn kai o hn kai o erxomenow греч. выражение: который есть, и который был, и который грядет.

    Варианты Синодального перевода:
  • еси (2)
  • был (1)
  • есть (1)
  • 3802

    pagideuv
    ловить, улавливать.

    Варианты Синодального перевода:
  • бы уловить (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • they might entangle (1)
  • 3803

    pagiw
    ловушка, западня, силок.

    Варианты Синодального перевода:
  • сеть (2)
  • в сеть (1)
  • сети (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • a snare (2)
  • the snare (2)
  • 3804

    payhma
    страдание (1. бедствие, несчастье;
    2. перенесение).

    Варианты Синодального перевода:
  • страдания (5)
  • страданиях (3)
  • страданий (3)
  • в страданиях (2)
  • тогда страсти (1)
  • страстями (1)
  • претерпение (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • sufferings (5)
  • the sufferings (3)
  • of the sufferings (2)
  • afflictions (2)
  • the motions (1)
  • the affections (1)
  • the suffering (1)
  • of afflictions (1)
  • 3805

    payhtow
    обреченный или предназначенный на страдания.

    Варианты Синодального перевода:
  • имел пострадать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • should suffer (1)
  • 3806

    payow
    страсть, похоть;
    син. 1939 (epiyumia), 3715 (orejiw), 3730 (ormh), 3806 (payow).

    Варианты Синодального перевода:
  • страстям (1)
  • страсть (1)
  • страсти (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • affections (1)
  • inordinate affection (1)
  • the lust (1)
  • 3807

    paidagvgow
    наставник, воспитатель, детоводитель (приставленный к ребенку слуга, провожавший его в школу и обратно и следивший за его поведением).

    Варианты Синодального перевода:
  • наставников (1)
  • детоводителем (1)
  • руководством детоводителя (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • instructors (1)
  • schoolmaster (1)
  • a schoolmaster (1)
  • 3808

    paidarion
    ребенок, дитя, мальчик.

    Варианты Синодального перевода:
  • детям (1)
  • одного мальчика (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • unto children (1)
  • lad (1)
  • 3809

    paideia
    1. воспитание, наставление;
    2. наказание, дисциплинирование, исправление;
    син. 3559 (nouyesia).

    Варианты Синодального перевода:
  • наказания (2)
  • наказание (2)
  • учении (1)
  • наставления (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • chastening (2)
  • the nurture (1)
  • instruction (1)
  • the chastening (1)
  • chastisement (1)
  • 3810

    paideuthw
    1. воспитатель, наставник, учитель;
    2. наказывающий, дисциплинирующий, исправляющий.

    Варианты Синодального перевода:
  • наставник (1)
  • наказываемы (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • An instructor (1)
  • which corrected (1)
  • 3811

    paideuv
    1. воспитывать, наставлять, научать;
    2. наказывать, дисциплинировать, исправлять.

    Варианты Синодального перевода:
  • наказав (2)
  • научен был (1)
  • наставленный (1)
  • наказываемся (1)
  • нас наказывают (1)
  • они научились (1)
  • наставлять (1)
  • научающая (1)
  • того наказывает (1)
  • наказывал (1)
  • наказывали (1)
  • наказываю (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • I will (2)
  • chastise (2)
  • chastened (2)
  • was learned (1)
  • and taught (1)
  • we are chastened (1)
  • they may learn (1)
  • instructing (1)
  • Teaching (1)
  • he chasteneth (1)
  • chasteneth (1)
  • chasten (1)
  • 3812

    paidioyen
    с детства.

    Варианты Синодального перевода:
  • с детства (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • Of a child (1)
  • 3813

    paidion
    ребенок, дитя, младенец.

    Варианты Синодального перевода:
  • младенца (11)
  • детей (8)
  • дитя (8)
  • дети (8)
  • младенец (5)
  • Младенце (2)
  • девица (2)
  • девицы (1)
  • девицу (1)
  • отрока (1)
  • детям (1)
  • сын (1)
  • отроки (1)
  • что дитя (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the young child (8)
  • children (6)
  • little children (6)
  • child (5)
  • the child (4)
  • a little child (3)
  • the damsel (3)
  • of the child (3)
  • little child (2)
  • a child (2)
  • the young child's (1)
  • of the damsel (1)
  • the children's (1)
  • young children (1)
  • the little children (1)
  • of child (1)
  • unto children (1)
  • the children (1)
  • as the children (1)
  • 3814

    paidiskh
    служанка, (молодая) рабыня.

    Варианты Синодального перевода:
  • служанка (5)
  • рабы (4)
  • из служанок (1)
  • увидев (1)
  • служанок (1)
  • раба (1)
  • рабу (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • damsel (2)
  • the bondwoman (2)
  • of the bondwoman (2)
  • of the maids (1)
  • a maid (1)
  • maidens (1)
  • maid (1)
  • the damsel (1)
  • a damsel (1)
  • a bondmaid (1)
  • 3815

    paizv
    1. играть, резвиться, забавляться, веселиться;
    2. танцевать, плясать.

    Варианты Синодального перевода:
  • играть (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • to play (1)
  • 3816

    paiw
    1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица;
    2. (молодой) раб, слуга.

    Варианты Синодального перевода:
  • слуга (4)
  • отрока (4)
  • Сына (4)
  • отрок (3)
  • младенцев (1)
  • служащим (1)
  • детей (1)
  • девицы (1)
  • девица (1)
  • слуг (1)
  • из слуг (1)
  • сын (1)
  • раба (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • servant (8)
  • the child (3)
  • son (3)
  • the children (2)
  • child (2)
  • servants (1)
  • of the maiden (1)
  • Maid (1)
  • the menservants (1)
  • of the servants (1)
  • the young man (1)
  • 3817

    paiv
    бить, ударять, жалить (о скорпионах).

    Варианты Синодального перевода:
  • ударил (4)
  • ужалит (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • that smote (2)
  • and smote (1)
  • smote (1)
  • he striketh (1)
  • 3818

    Pakatianh
    Пакатиана (область Фригии с главным городом Лаодекией, откуда было написано Первое Послание Тимофею).

    Варианты перевода короля Иакова:
  • Pacatiana (1)
  • 3819

    palai
    давно, издревле, издавна, прежде, раньше;
    как прил. прежний.

    Варианты Синодального перевода:
  • то давно (2)
  • издревле (2)
  • давно (1)
  • прежних (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • any while (1)
  • a great while ago (1)
  • in time past (1)
  • old (1)
  • of old (1)
  • 3820

    palaiow
    старый, древний, ветхий;
    син. 744 (arxaiow).

    Варианты Синодального перевода:
  • ветхой (3)
  • ветхие (3)
  • старое (3)
  • ветхого (3)
  • старого (1)
  • к старой (1)
  • древнюю (1)
  • древняя (1)
  • ветхий (1)
  • старую (1)
  • старою (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • old (7)
  • the old (6)
  • an old (3)
  • with the old (1)
  • of the old (1)
  • 3821

    palaiothw
    старость, древность, ветхость.

    Варианты Синодального перевода:
  • по ветхой (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • in the oldness (1)
  • 3822

    palaiov
    делать или объявлять старым, показать ветхость;
    страд. стареть, ветшать.

    Варианты Синодального перевода:
  • ветшающие (1)
  • обветшают (1)
  • показал ветхость (1)
  • ветшающее (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • old (2)
  • which wax (1)
  • shall wax old (1)
  • he hath made (1)
  • that which decayeth (1)
  • 3823

    palh
    борьба, битва, брань, сражение.

    Варианты Синодального перевода:
  • брань (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • wrestle (1)
  • 3824

    paliggenesia
    возрождение;
    в Мф 19:28 это слово говорит о новом веке, когда мир будет обновлен и восстановлен, и установлено будет царство Христа;
    син. 342 (anakainvsiw).

    Варианты Синодального перевода:
  • пакибытии (1)
  • возрождения (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the regeneration (1)
  • of regeneration (1)
  • 3825

    palin
    опять, вновь, еще раз, снова, вторично.

    Варианты Синодального перевода:
  • опять (79)
  • еще (20)
  • снова (6)
  • также (5)
  • он опять (3)
  • Иисус опять (2)
  • чтобы опять (2)
  • я снова (2)
  • Истинно также (1)
  • Они опять (1)
  • Ещё (1)
  • Ты опять (1)
  • потом (1)
  • как еще (1)
  • и опять (1)
  • вторично (1)
  • Тогда (1)
  • в другое время (1)
  • Но притом (1)
  • потом опять (1)
  • нам снова (1)
  • ли еще (1)
  • вторичном (1)
  • и еще (1)
  • то еще (1)
  • станем снова (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • again (136)
  • it again (2)
  • is again (1)
  • and again (1)
  • place again (1)
  • 3826

    pamplhyei
    всем народом, всей толпой.

    Варианты Синодального перевода:
  • весь народ (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • all at once (1)
  • 3827

    pampoluw
    весьма большой, чрезвычайно многочисленный.

    Варианты Синодального перевода:
  • весьма много (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • very great (1)
  • 3828

    Pamfulia
    Памфилия (провинция на юге М. Азии вдоль побережья Средиземного моря).

    Варианты Синодального перевода:
  • Памфилии (3)
  • в Памфилии (1)
  • Памфилию (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • Pamphylia (4)
  • in Pamphylia (1)
  • 3829

    pandoxeion
    гостиница, постоялый двор (помещение для ночлега с двором для лошадей и ослов).

    Варианты Синодального перевода:
  • гостиницу (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • an inn (1)
  • 3830

    pandoxeuw
    содержатель или хозяин (гостиницы, постоялого двора).

    Варианты Синодального перевода:
  • содержателю (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • them to the host (1)
  • 3831

    panhguriw
    многочисленное праздничное собрание, всенародное празднество, торжествующий собор;
    син. 1577 (ekklhsia), 4864 (sunagvgh).

    Варианты Синодального перевода:
  • к торжествующему собору (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • To the general assembly (1)
  • 3832

    panoiki,
    всем домом, всем семейством.

    Варианты Синодального перевода:
  • со всем домом (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • with all (1)
  • house (1)
  • 3833

    panoplia
    всеоружие, полное вооружение (полное вооружение тяжелого воина включало: щит, шлем, броню, поножи, меч и копье).

    Варианты Синодального перевода:
  • всё оружие (1)
  • во всеоружие (1)
  • всеоружие (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the whole armour (2)
  • all his armour (1)
  • 3834

    panourgia
    коварство, хитрость, лукавство;
    син. 2940 (kubeia), 3180 (meyodeia).

    Варианты Синодального перевода:
  • лукавство (1)
  • лукавстве (1)
  • хитрости (1)
  • хитрому (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • craftiness (3)
  • subtilty (1)
  • 3835

    panourgow
    хитрый, коварный, лукавый, способный на все, неразборчивый в средствах.

    Варианты Синодального перевода:
  • хитр (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • crafty (1)
  • 3836

    pantaxoyen
    отовсюду, со всех сторон.

    Варианты Синодального перевода:
  • отовсюду (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • from every quarter (1)
  • 3837

    pantaxou
    везде, (по)всюду, во все стороны, во всех направлениях.

    Варианты Синодального перевода:
  • везде (4)
  • повсюду (3)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • every where (5)
  • men every where (1)
  • in all places (1)
  • 3838

    pantelhw
    законченный, полный, совершенный;
    ср.р. с 1519 (eiw) обозн. до конца, полностью, совершенно, абсолютно, (на)всегда (о времени).

    Варианты перевода короля Иакова:
  • wise (1)
  • the uttermost (1)
  • 3839

    panth
    во всех отношениях, вполне, совершенно.

    Варианты Синодального перевода:
  • всегда (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • it always (1)
  • 3840

    pantoyen
    отовсюду, со всех сторон.

    Варианты Синодального перевода:
  • отовсюду (1)
  • со всех сторон (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • on every side (1)
  • round about (1)
  • 3841

    pantokratvr
    Вседержитель, Всевластный, Всемогущий.

    Варианты Синодального перевода:
  • Вседержитель (8)
  • Вседержителя (2)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • Almighty (7)
  • the Almighty (1)
  • omnipotent (1)
  • of Almighty (1)
  • 3842

    pantote
    всегда, постоянно, непрестанно.

    Варианты Синодального перевода:
  • всегда (34)
  • вы всегда (2)
  • Ты всегда (1)
  • Непрестанно (1)
  • мы всегда (1)
  • и всегда (1)
  • да будет всегда (1)
  • и через это всегда (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • always (27)
  • ever (5)
  • alway (4)
  • evermore (2)
  • which always (1)
  • we are always (1)
  • be alway (1)
  • seeing he ever (1)
  • 3843

    pantvw
    1. совсем, полностью, целиком, совершенно;
    2. конечно, непременно, верно;
    3. при отрицании: нисколько, никак, вообще не;
    4. по крайней мере.

    Варианты Синодального перевода:
  • конечно (2)
  • верно (2)
  • непременно (1)
  • вообще (1)
  • по крайней мере (1)
  • он никак (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • by all means (2)
  • surely (1)
  • needs (1)
  • No doubt (1)
  • in no wise (1)
  • altogether (1)
  • it altogether (1)
  • at all (1)
  • 3844

    para
    1. с р.п.: от, со стороны;
    2. c д.п.: рядом с, возле, между, при, перед;
    3. с в.п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.

    Варианты Синодального перевода:
  • от (63)
  • у (50)
  • пред (11)
  • к (10)
  • при (9)
  • не по (3)
  • близ (2)
  • между (2)
  • Богу (2)
  • на (2)
  • всех (2)
  • о (2)
  • не то (2)
  • нежели (2)
  • то (1)
  • ближние (1)
  • Посеянное при (1)
  • что было у (1)
  • человекам (1)
  • упавшее при (1)
  • из (1)
  • которая от (1)
  • Я от (1)
  • Он с (1)
  • с (1)
  • вместо (1)
  • сверх (1)
  • о себе более (1)
  • вопреки (1)
  • кроме (1)
  • она потому (1)
  • оно потому (1)
  • ударов без (1)
  • посланное (1)
  • кем (1)
  • более (1)
  • власть от (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • of (48)
  • with (40)
  • from (22)
  • by (21)
  • than (11)
  • at (10)
  • above (4)
  • among (3)
  • is (2)
  • it at (2)
  • contrary (2)
  • in (2)
  • before (2)
  • nigh unto (1)
  • thing (1)
  • side (1)
  • friends (1)
  • nigh (1)
  • had (1)
  • out (1)
  • to them of (1)
  • such things as (1)
  • give (1)
  • one of another (1)
  • that cometh from (1)
  • with them (1)
  • more than (1)
  • that which is against (1)
  • against (1)
  • contrary to (1)
  • is my (1)
  • to think of himself more (1)
  • stripes save (1)
  • any other (1)
  • in the sight (1)
  • the things which were sent from (1)
  • any man's (1)
  • when she was past (1)
  • is by (1)
  • is with (1)
  • 3845

    parabainv
    1. перех. переступать, нарушать;
    2. неперех. сворачивать (в сторону), уклоняться, отходить, отпадать.

    Варианты Синодального перевода:
  • преступают (1)
  • преступаете (1)
  • отпал (1)
  • преступающий (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • transgress (2)
  • by transgression fell (1)
  • transgresseth (1)
  • 3846

    paraballv
    1. перех. сравнивать, сопоставлять, изображать;
    2. неперех. приближаться, подходить, приставать (о корабле).

    Варианты Синодального перевода:
  • изобразим (1)
  • пристали (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • shall we compare (1)
  • day we arrived (1)
  • 3847

    parabasiw
    преступление, нарушение (закона), проступок;
    син. 51 (agnohma), 265 (amarthma), 266 (amartia), 458 (anomia), 2275 (htthma), 3876 (parakoh), 3892 (paranomia).

    Варианты Синодального перевода:
  • преступление (2)
  • преступлением (1)
  • преступления (1)
  • преступлению (1)
  • преступлений (1)
  • от преступлений (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • transgression (3)
  • breaking (1)
  • transgressions (1)
  • the transgression (1)
  • of the transgressions (1)
  • 3848

    parabathw преступник, нарушитель.

    Варианты Синодального перевода:
  • также преступник (1)
  • преступник (1)
  • преступника (1)
  • преступником (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • a transgressor (2)
  • a breaker (1)
  • dost transgress (1)
  • transgressors (1)
  • 3849

    parabiazomai
    удерживать, принуждать, убеждать.

    Варианты Синодального перевода:
  • они удерживали (1)
  • убедила (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • they constrained (1)
  • she constrained (1)
  • 3850

    parabolh
    сопоставление, сравнение, образ, подобие, притча, присловье (поговорка), предзнаменование.

    Варианты Синодального перевода:
  • притчу (19)
  • притчами (6)
  • притчи (6)
  • притчах (3)
  • подобие (2)
  • притча (2)
  • значение притчи (1)
  • о притче (1)
  • притче (1)
  • присловие (1)
  • ли притчу (1)
  • есть образ (1)
  • предзнаменование (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • parables (15)
  • parable (13)
  • a parable (12)
  • the parable (6)
  • comparison (1)
  • proverb (1)
  • was a figure (1)
  • a figure (1)
  • 3851

    parabouleuomai
    подвергаться опасности или риску, не заботиться.

    Варианты Синодального перевода:
  • подвергая опасности (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • not regarding (1)
  • 3852

    paraggelia
    приказание, повеление, заповедь, наставление, увещание.

    Варианты Синодального перевода:
  • накрепко (1)
  • приказание (1)
  • заповеди (1)
  • увещания (1)
  • завещание (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • we straitly (1)
  • a charge (1)
  • commandments (1)
  • of the commandment (1)
  • charge (1)
  • 3853

    paraggellv
    приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.

    Варианты Синодального перевода:
  • повелел (2)
  • Он повелел (2)
  • повелеваю (2)
  • приказав (2)
  • и заповедал (1)
  • заповедал (1)
  • велел (1)
  • Иисус повелел (1)
  • приказал (1)
  • приказали (1)
  • запретили (1)
  • запретив (1)
  • заповедывать (1)
  • повелевает (1)
  • сказав (1)
  • предлагая (1)
  • мы заповедывали (1)
  • повелеваем (1)
  • Завещеваем (1)
  • то завещевали (1)
  • увещеваем (1)
  • увещевать (1)
  • Проповедуй (1)
  • внушай (1)
  • завещеваю (1)
  • увещевай (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • and commanded (3)
  • we command (3)
  • commanded (2)
  • he commanded (2)
  • command (2)
  • I command (2)
  • we commanded (2)
  • charge (2)
  • charged (1)
  • he charged (1)
  • Did (1)
  • they commanded (1)
  • to command (1)
  • charging (1)
  • commandeth (1)
  • and charged (1)
  • and gave commandment (1)
  • that I declare (1)
  • thou mightest charge (1)
  • give in charge (1)
  • I give (1)
  • 3854

    paraginomai
    находиться, присутствовать, прибывать, приходить, являться.

    Варианты Синодального перевода:
  • придя (6)
  • пришел (4)
  • прибыв (4)
  • пришли (3)
  • приходит (3)
  • я пришел (2)
  • прибыл (2)
  • зашел (1)
  • возвратившись (1)
  • собравшимся (1)
  • приходили (1)
  • придет (1)
  • что пришел (1)
  • прибыли (1)
  • По прибытии (1)
  • они пришли (1)
  • явятся (1)
  • явился (1)
  • из приходящих (1)
  • приду (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • came (7)
  • was come (3)
  • cometh (2)
  • they came (2)
  • when they were come (2)
  • there came (1)
  • when they came (1)
  • were come (1)
  • is come (1)
  • I am come (1)
  • which were come (1)
  • he came (1)
  • Then came (1)
  • when he cometh (1)
  • that thou art come (1)
  • when he came (1)
  • coming (1)
  • when he was come (1)
  • they were come (1)
  • were present (1)
  • he went (1)
  • are (1)
  • come (1)
  • I came (1)
  • that came (1)
  • I come (1)
  • being come (1)
  • 3855

    paragv
    проходить (мимо);
    перен. кончаться.

    Варианты Синодального перевода:
  • проходя (3)
  • проходит (3)
  • шел (1)
  • идет мимо (1)
  • проходящего (1)
  • пошел (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • passed by (2)
  • passeth away (2)
  • passed forth (1)
  • departed (1)
  • as he passed by (1)
  • who passed by (1)
  • as Jesus passed by (1)
  • is past (1)
  • 3856

    paradeigmatizv
    выставлять на посмеяние, делать посмешищем, позорить, выставлять в качестве дурного примера.

    Варианты Синодального перевода:
  • огласить (1)
  • ругаются (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • to make (1)
  • a publick example (1)
  • put him to an open shame (1)
  • 3857

    paradeisow
    рай;
    в LXX употр. о Едемском рае а т.ж. о других прекрасных садах.

    Варианты Синодального перевода:
  • раю (1)
  • рай (1)
  • рая (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • paradise (2)
  • of the paradise (1)
  • 3858

    paradexomai
    принимать.

    Варианты Синодального перевода:
  • принимают (1)
  • ни принимать (1)
  • примут (1)
  • принимай (1)
  • принимает (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • receive (3)
  • to receive (1)
  • they will (1)
  • he receiveth (1)
  • 3859

    paradiatribh
    пустое занятие, возм. пустой спор.

    Варианты Синодального перевода:
  • Пустые споры (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • Perverse disputings (1)
  • 3860

    paradidvmi
    отдавать, передавать, предавать;
    действ. прич. употр. как сущ. предатель.

    Варианты Синодального перевода:
  • предал (13)
  • предать (9)
  • предали (9)
  • предаст (8)
  • предающий (5)
  • будут предавать (4)
  • предан (4)
  • предан будет (4)
  • предадут (4)
  • предается (4)
  • передал (3)
  • отдал (2)
  • не отдал (2)
  • предано (2)
  • ты дал (2)
  • предавая (2)
  • преданы (2)
  • предатель (2)
  • отдан (1)
  • они будут отдавать (1)
  • поручил (1)
  • предам (1)
  • предавший (1)
  • предав (1)
  • как предан (1)
  • созреет (1)
  • вы установили (1)
  • предавать (1)
  • передали (1)
  • она предана (1)
  • будете (1)
  • чтобы предать (1)
  • предающего (1)
  • Он предается (1)
  • ли предаешь (1)
  • быть предану (1)
  • Он предателя (1)
  • был предан (1)
  • он предал (1)
  • оставил (1)
  • отдавал (1)
  • и приказал (1)
  • предавшими (1)
  • быв поручен (1)
  • они предавали (1)
  • то отдали (1)
  • предавал (1)
  • преданной (1)
  • преданную (1)
  • то предал (1)
  • я передал (1)
  • предан был (1)
  • отдам (1)
  • преподал (1)
  • Он предаст (1)
  • предаемся (1)
  • предавшего (1)
  • предались (1)
  • я предал (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • delivered (12)
  • up (10)
  • betray (7)
  • betrayed (6)
  • shall betray (6)
  • gave (6)
  • is betrayed (5)
  • deliver (3)
  • and delivered (3)
  • shall deliver (3)
  • I delivered (3)
  • are delivered (2)
  • thou deliveredst (2)
  • he that betrayed (2)
  • he delivered (2)
  • delivering (2)
  • be delivered (2)
  • have delivered (2)
  • committed (2)
  • they delivered (2)
  • over (2)
  • was cast into prison (1)
  • they will deliver (1)
  • they deliver (1)
  • shall deliver up (1)
  • shall be betrayed (1)
  • shall they deliver (1)
  • I will deliver (1)
  • that doth betray (1)
  • had betrayed (1)
  • in that I have betrayed (1)
  • they had delivered (1)
  • was put in prison (1)
  • is brought forth (1)
  • ye have delivered (1)
  • is delivered (1)
  • shall be delivered (1)
  • they shall deliver (1)
  • and deliver (1)
  • he that betrayeth (1)
  • had delivered (1)
  • as they delivered (1)
  • that is delivered (1)
  • he shall be delivered (1)
  • they might deliver (1)
  • ye shall be betrayed (1)
  • he might betray (1)
  • to betray (1)
  • of him that betrayeth (1)
  • he is betrayed (1)
  • betrayest thou (1)
  • should betray (1)
  • I should (1)
  • he that delivered (1)
  • delivered he (1)
  • and gave up (1)
  • that betrayeth (1)
  • delivered up (1)
  • recommended (1)
  • that have hazarded (1)
  • being recommended (1)
  • yet was I delivered (1)
  • was delivered (1)
  • was delivered you (1)
  • To deliver (1)
  • he was betrayed (1)
  • I give (1)
  • he shall have delivered up (1)
  • are (1)
  • have given (1)
  • hath given (1)
  • I have delivered (1)
  • 3861

    paradojow
    необычный, невероятный, странный, противоречащий (установившемуся мнению);
    ср.р. употр. как сущ. чудное дело;
    син. 1741 (endojow), 2297 (Yaumasiow), 3167 (megaleiow).

    Варианты Синодального перевода:
  • чудные дела (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • strange things (1)
  • 3862

    paradosiw
    1. передача, вручение;
    2. преподавание, предание, переданное учение.

    Варианты Синодального перевода:
  • предания (5)
  • преданию (3)
  • предание (2)
  • преданием (2)
  • преданий (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the tradition (5)
  • tradition (4)
  • to the tradition (1)
  • the ordinances (1)
  • of the traditions (1)
  • the traditions (1)
  • 3863

    parazhlov
    1. возбуждать ревность или рвение;
    2. раздражать, возбуждать гнев.

    Варианты Синодального перевода:
  • ревность (2)
  • возбужу (1)
  • возбудить (1)
  • возбужу ли ревность (1)
  • мы решимся раздражать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • to jealousy (3)
  • will provoke (1)
  • provoke (1)
  • I may provoke to emulation (1)
  • 3864

    parayalassiow
    приморский.

    Варианты Синодального перевода:
  • приморском (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • is upon the sea coast (1)
  • 3865

    parayevrev
    пренебрегать;
    страд. быть пренебрегаемым.

    Варианты Синодального перевода:
  • пренебрегаемы были (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • were neglected (1)
  • 3866

    parayhkh
    вручаемое на хранение;
    возм. залог, вклад.

    Варианты Синодального перевода:
  • залог (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • have committed unto him (1)
  • 3867

    parainev
    убеждать, увещевать, советовать.

    Варианты Синодального перевода:
  • советовал (1)
  • убеждаю (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • admonished (1)
  • I exhort (1)
  • 3868

    paraiteomai
    1. просить, упрашивать;
    2. извиняться, просить о прощении;
    3. отказываться, отрекаться, отвращаться, уклоняться.

    Варианты Синодального перевода:
  • отвращайся (2)
  • извиняться (1)
  • отрекаюсь (1)
  • не принимай (1)
  • От (1)
  • уклоняйся (1)
  • просили (1)
  • отвратитесь (1)
  • не послушав (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • excused (2)
  • refuse (2)
  • to make excuse (1)
  • I refuse (1)
  • avoid (1)
  • reject (1)
  • intreated (1)
  • that ye refuse (1)
  • who refused him (1)
  • 3869

    parakayizv
    садиться рядом или возле.

    Варианты Синодального перевода:
  • села (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • sat (1)
  • 3870

    parakalev
    1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать;
    2. настойчиво просить, умолять, упрашивать;
    3.
    утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.

    Варианты Синодального перевода:
  • просили (12)
  • прошу (10)
  • умоляю (9)
  • увещевай (5)
  • умоляем (4)
  • просил (3)
  • утешились (3)
  • просить (2)
  • утешающий (2)
  • утешить (2)
  • утешил (2)
  • утешиться (1)
  • утешатся (1)
  • и просил (1)
  • умолял (1)
  • ты упросил (1)
  • умолить (1)
  • умоляя (1)
  • просит (1)
  • просят (1)
  • поучая (1)
  • они просили (1)
  • бесы просили (1)
  • звал (1)
  • утешается (1)
  • увещевал (1)
  • попросил (1)
  • убеждал (1)
  • увещевая (1)
  • преподали наставление (1)
  • прося (1)
  • то просила (1)
  • извинились (1)
  • поучали (1)
  • дав им наставления (1)
  • преподав (1)
  • наставления (1)
  • убеждали (1)
  • уговаривал (1)
  • и были упрошены (1)
  • призвал (1)
  • утешая (1)
  • вам увещание (1)
  • увещатель (1)
  • мы молим (1)
  • получать утешение (1)
  • утешать (1)
  • утешает (1)
  • Утешаемся (1)
  • увещевает (1)
  • он утешался (1)
  • мы утешились (1)
  • упросить (1)
  • убеждаю (1)
  • молил (1)
  • Я упросил (1)
  • утешайтесь (1)
  • чтобы он утешил (1)
  • мы просили (1)
  • утешайте (1)
  • увещавайте (1)
  • да утешит (1)
  • убеждаем (1)
  • я просил (1)
  • наставлять (1)
  • наставляйте (1)
  • будем увещевать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • I beseech (12)
  • besought (10)
  • exhort (8)
  • comfort (5)
  • beseech (5)
  • they besought (4)
  • and besought (3)
  • beseeching (2)
  • desiring (2)
  • exhorted (2)
  • comforted (2)
  • I pray (2)
  • desired (2)
  • to comfort (2)
  • we (2)
  • we were comforted (2)
  • to exhort (2)
  • I besought (2)
  • I exhort (2)
  • exhorting (2)
  • be comforted (1)
  • shall be comforted (1)
  • thou desiredst (1)
  • pray (1)
  • he besought (1)
  • to pray (1)
  • prayed (1)
  • they beseech (1)
  • in his exhortation (1)
  • and intreated (1)
  • he is comforted (1)
  • he desired (1)
  • and exhorting them (1)
  • and prayed (1)
  • she besought (1)
  • they comforted (1)
  • exhortation (1)
  • were (1)
  • and were desired (1)
  • have I called (1)
  • he that exhorteth (1)
  • we intreat (1)
  • may be comforted (1)
  • I (1)
  • comforteth (1)
  • are comforted (1)
  • we be comforted (1)
  • did beseech (1)
  • that comforteth (1)
  • he was comforted (1)
  • I desired (1)
  • be of good comfort (1)
  • that he might comfort (1)
  • might be comforted (1)
  • we exhorted (1)
  • we beseech (1)
  • we exhort (1)
  • intreat (1)
  • sake I (1)
  • and exhort (1)
  • 3871

    parakaluptv
    закрывать, скрывать, прятать.

    Варианты Синодального перевода:
  • закрыто (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • hid (1)
  • 3872

    parakatayhkh
    залог, вклад, преданное или вверенное на хранение или попечение.

    Варианты Синодального перевода:
  • преданное (1)
  • залог (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • that which is committed to thy trust (1)
  • which was committed unto thee (1)
  • 3873

    parakeimai
    лежать возле, быть прилежащим, находиться, быть близким.

    Варианты Синодального перевода:
  • добра есть (1)
  • прилежит (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • is present (2)
  • 3874

    paraklhsiw
    1. просьба, мольба, воззвание;
    2. увещ(ев)ание, утешение, наставление.

    Варианты Синодального перевода:
  • утешения (6)
  • утешение (6)
  • утешением (5)
  • свое утешение (1)
  • при утешении (1)
  • у (1)
  • наставления (1)
  • наставлении (1)
  • увещание (1)
  • в утешении (1)
  • в учении (1)
  • наставлением (1)
  • увещания (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • consolation (9)
  • exhortation (3)
  • comfort (3)
  • of exhortation (2)
  • the consolation (2)
  • the exhortation (2)
  • for the consolation (1)
  • of consolation (1)
  • in the comfort (1)
  • the comfort (1)
  • of the consolation (1)
  • with comfort (1)
  • intreaty (1)
  • to exhortation (1)
  • 3875

    paraklhtow
    ходатай, защитник, (право)заступник, адвокат, утешитель;
    греч. слово включает в себя все перечисленные здесь оттенки значений.

    Варианты Синодального перевода:
  • Утешитель (3)
  • Утешителя (1)
  • ходатая (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the Comforter (3)
  • Comforter (1)
  • an advocate (1)
  • 3876

    parakoh
    непослушание;
    син. 51 (agnohma), 265 (amarthma), 266 (amartia), 458 (anomia), 2275 (htthma), 3847 (parabasiw), 3892 (paranomia).

    Варианты Синодального перевода:
  • непослушание (2)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • disobedience (3)
  • 3877

    parakolouyev
    следовать, сопровождать;
    перен. повиноваться, исследовать, внимательно следить.

    Варианты Синодального перевода:
  • же будут сопровождать (1)
  • исследовании (1)
  • ты последовал (1)
  • последовал (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • shall follow (1)
  • understanding (1)
  • thou hast attained (1)
  • hast fully known (1)
  • 3878

    parakouv
    не слушаться, не подчиняться.

    Варианты Синодального перевода:
  • не послушает (2)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • he shall neglect to hear (1)
  • he neglect to hear (1)
  • 3879

    parakuptv
    1. заглядывать;
    2. присматриваться, всматриваться;
    перен. вникать, проникать.

    Варианты Синодального перевода:
  • наклонившись (2)
  • наклонилась (1)
  • кто вникнет (1)
  • проникнуть (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • stooping down (1)
  • he stooping down (1)
  • she stooped down (1)
  • whoso looketh (1)
  • to look (1)
  • 3880

    paralambanv
    1. принимать;
    2. брать.

    Варианты Синодального перевода:
  • взяв (10)
  • взял (5)
  • принял (3)
  • возьми (3)
  • берет (3)
  • возьмется (3)
  • приняли (3)
  • берется (2)
  • взяли (2)
  • берет с собою (2)
  • вы приняли (2)
  • приняв (2)
  • принять (1)
  • отозвал (1)
  • с собою (1)
  • они приняли (1)
  • Подозвав (1)
  • Отозвав (1)
  • возьму (1)
  • сам принял (1)
  • что приняли (1)
  • ты принял (1)
  • приемля (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • he took (7)
  • took (6)
  • taketh (6)
  • shall be taken (5)
  • received (5)
  • ye have received (3)
  • and take (2)
  • up (2)
  • they took (2)
  • he taketh (2)
  • to take (1)
  • and took (1)
  • then take (1)
  • he took with him (1)
  • they have received (1)
  • receive (1)
  • take (1)
  • have received (1)
  • I (1)
  • ye have (1)
  • thou hast received (1)
  • when ye received (1)
  • he received (1)
  • we receiving (1)
  • 3881

    paralegomai
    проплывать, плыть вдоль или мимо.

    Варианты Синодального перевода:
  • Пробравшись (1)
  • мимо (1)
  • и поплыли (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • passing (1)
  • they sailed (1)
  • 3882

    paraliow
    приморский;
    как сущ. приморское селение, морское побережье.

    Варианты Синодального перевода:
  • приморских мест (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • from the sea coast (1)
  • 3883

    parallagh
    изменение.

    Варианты Синодального перевода:
  • изменения (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • variableness (1)
  • 3884

    paralogizomai
    обманывать, вводить в заблуждение, прельщать;
    син. 538 (apatav), 4105 (planav).

    Варианты Синодального перевода:
  • обманывающие (1)
  • прельстил (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • should beguile (1)
  • deceiving (1)
  • 3885

    paralutikow
    парализованный, разбитый параличом, расслабленный.

    Варианты Синодального перевода:
  • расслабленному (4)
  • расслабленных (1)
  • в расслаблении (1)
  • расслабленного (1)
  • с расслабленным (1)
  • расслабленный (1)
  • ли расслабленному (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • to the sick of the palsy (3)
  • unto the sick of the palsy (2)
  • those that had the palsy (1)
  • sick of the palsy (1)
  • a man sick of the palsy (1)
  • one sick of the palsy (1)
  • the sick of the palsy (1)
  • 3886

    paraluv
    парализовать, расслаблять;
    страд. ослабевать;
    сов. страд. прич. употр. как прил. парализованный.

    Варианты Синодального перевода:
  • расслаблен (1)
  • Он расслабленному (1)
  • расслабленные (1)
  • расслаблении (1)
  • ослабевшие (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • taken with a palsy (1)
  • unto the sick of the palsy (1)
  • taken with palsies (1)
  • sick of the palsy (1)
  • the feeble (1)
  • 3887

    paramenv
    оставаться, пребывать.

    Варианты Синодального перевода:
  • пребудет (1)
  • поживу (1)
  • пребывать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • that I will abide (1)
  • to continue (1)
  • continueth (1)
  • 3888

    paramuyeomai
    утешать, ободрять,
    успокаивать.

    Варианты Синодального перевода:
  • утешать (1)
  • утешали (1)
  • убеждали (1)
  • утешайте (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • comfort (2)
  • comforted (2)
  • 3889

    paramuyia
    утешение, успокоение, ободрение.

    Варианты Синодального перевода:
  • утешение (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • comfort (1)
  • 3890

    paramuyion
    утешение, отрада.

    Варианты Синодального перевода:
  • отрада (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • comfort (1)
  • 3891

    paranomev
    поступать вопреки закону, преступать закон.

    Варианты Синодального перевода:
  • вопреки закону (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • contrary to the law (1)
  • 3892

    paranomia
    преступление закона, беззаконие;
    син. 51 (agnohma), 265 (amarthma), 266 (amartia), 458 (anomia), 2275 (htthma), 3847 (parabasiw), 3876 (parakoh).

    Варианты Синодального перевода:
  • беззаконии (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • iniquity (1)
  • 3893

    parapikrainv
    раздражать, разгневать, вызывать негодование, а тж. роптать (высказывать недовольство).

    Варианты Синодального перевода:
  • возроптали (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • did provoke (1)
  • 3894

    parapikrasmow
    ропот, раздражение.

    Варианты Синодального перевода:
  • время ропота (2)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • the provocation (2)
  • 3895

    parapiptv
    отпадать.

    Варианты Синодального перевода:
  • отпадших (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • they shall fall away (1)
  • 3896

    paraplev
    плыть мимо, проплывать, миновать.

    Варианты Синодального перевода:
  • миновать (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • to sail by (1)
  • 3897

    paraplhsion
    равно, подобно, близко к, при (смерти).

    Варианты Синодального перевода:
  • при (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • nigh (1)
  • 3898

    paraplhsivw
    подобным образом, также, подобно.

    Варианты Синодального перевода:
  • также (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • likewise (1)
  • 3899

    paraporeuomai
    проходить (мимо).

    Варианты Синодального перевода:
  • Проходящие (2)
  • проходить (1)
  • проходили (1)
  • проходя мимо (1)
  • Варианты перевода короля Иакова:
  • they that passed by (2)
  • went (1)
  • and passed (1)
  • as they passed by (1)