Библия

Подстрочный LXX+NT | Подстрочный Танах | Cинодальный + Стронг | Благословение Отца

1
G3739
Ἦν
Был
[V-IAI-3S]
G1161
δέ
же
[CONJ]
G5100
τις
некий
[X-NSM]
G770
ἀσθενῶν,
болеющий,
[V-PAP-NSM]
G2976
Λάζαρος
Лазарь
[N-NSM]
G575
ἀπὸ
от
[PREP]
G963
Βηθανίας,
Вифании,
[N-GSF]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2968
κώμης
села́
[N-GSF]
G3137
Μαρίας
Марии
[N-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3136
Μάρθας
Марфы
[N-GSF]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G79
ἀδελφῆς
сестры
[N-GSF]
G846
αὐτῆς.
её.
[P-GSF]
2
G3739
ἦν
Была
[V-IAI-3S]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G1510

_
[T-NSF]
G218
ἀλείψασα
помазавшая
[V-AAP-NSF]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2962
κύριον
Го́спода
[N-ASM]
G3464
μύρῳ
миром
[N-DSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1591
ἐκμάξασα
вытершая
[V-AAP-NSF]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4228
πόδας
но́ги
[N-APM]
G846
αὐτοῦ
Его
[P-GSM]
G3588
ταῖς
_
[T-DPF]
G2359
θριξὶν
волосами
[N-DPF]
G846
αὐτῆς,
её,
[P-GSF]
G3739
ἧς
которой
[R-GSF]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφὸς
брат
[N-NSM]
G2976
Λάζαρος
Лазарь
[N-NSM]
G770
ἠσθένει.
болел.
[V-IAI-3S]
3
G649
ἀπέστειλαν
Послали
[V-AAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
αἱ
_
[T-NPF]
G79
ἀδελφαὶ
сёстры
[N-NPF]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτὸν
Нему
[P-ASM]
G3004
λέγουσαι,
говорящие,
[V-PAP-NPF]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G1492
ἴδε
посмотри
[V-2AAM-2S]
G3739
ὃν
которого
[R-ASM]
G5368
φιλεῖς
любишь
[V-PAI-2S]
G770
ἀσθενεῖ.
болеет.
[V-PAI-3S]
4
G191
ἀκούσας
Услышавший
[V-AAP-NSM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G846
Αὕτη
Это
[D-NSF]
G1510

_
[T-NSF]
G769
ἀσθένεια
болезнь
[N-NSF]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G2288
θάνατον
смерти
[N-ASM]
G235
ἀλλ᾽
но
[CONJ]
G5228
ὑπὲρ
ради
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G1391
δόξης
славы
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ,
Бога,
[N-GSM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G1392
δοξασθῇ
был прославлен
[V-APS-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G5207
υἱὸς
Сын
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G1223
δι᾽
через
[PREP]
G846
αὐτῆς.
неё.
[P-GSF]
5
G25
ἠγάπα
Любил
[V-IAI-3S]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3136
Μάρθαν
Марфу
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G79
ἀδελφὴν
сестру
[N-ASF]
G846
αὐτῆς
её
[P-GSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2976
Λάζαρον.
Лазаря.
[N-ASM]
6
G5613
ὡς
Как
[ADV]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G191
ἤκουσεν
Он услышал
[V-AAI-3S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G770
ἀσθενεῖ,
болеет,
[V-PAI-3S]
G5119
τότε
тогда
[ADV]
G3303
μὲν
ведь
[PRT]
G3306
ἔμεινεν
Он остался
[V-AAI-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3739

котором
[R-DSM]
G3739
ἦν
Он был
[V-IAI-3S]
G5117
τόπῳ
месте
[N-DSM]
G1417
δύο
два
[A-NUI]
G2250
ἡμέρας·
дня;
[N-APF]
7
G1899
ἔπειτα
затем
[ADV]
G3326
μετὰ
после
[PREP]
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G3101
μαθηταῖς,
ученикам,
[N-DPM]
G71
Ἄγωμεν
Идёмте
[V-PAS-1P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G2449
Ἰουδαίαν
Иудею
[N-ASF]
G3825
πάλιν.
опять.
[ADV]
8
G3004
λέγουσιν
Говорят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταί,
ученики,
[N-NPM]
G4461
Ῥαββί,
Равви,
[HEB]
G3568
νῦν
ныне
[ADV]
G2212
ἐζήτουν
искали
[V-IAI-3P]
G4571
σε
Тебя
[P-2AS]
G3034
λιθάσαι
побить камнями
[V-AAN]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G2453
Ἰουδαῖοι,
Иудеи,
[A-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3825
πάλιν
опять
[ADV]
G5217
ὑπάγεις
идёшь
[V-PAI-2S]
G1563
ἐκεῖ;
туда?
[ADV]
9
G611
ἀπεκρίθη
Ответил
[V-ADI-3S]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G3780
Οὐχὶ
разве не
[PRT-I]
G1427
δώδεκα
двенадцать
[A-NUI]
G5610
ὧραί
часов
[N-NPF]
G1510
εἰσιν
есть
[V-PXI-3P]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2250
ἡμέρας;
в дне?
[N-GSF]
G1437
ἐάν
Если
[COND]
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
G4043
περιπατῇ
будет ходить
[V-PAS-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G2250
ἡμέρᾳ,
дне,
[N-DSF]
G3739
οὐ
не
[PRT-N]
G4350
προσκόπτει,
спотыкается,
[V-PAI-3S]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G5457
φῶς
свет
[N-ASN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2889
κόσμου
мира
[N-GSM]
G5127
τούτου
этого
[D-GSM]
G991
βλέπει·
видит;
[V-PAI-3S]
10
G1437
ἐὰν
если
[COND]
G1161
δέ
же
[CONJ]
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
G4043
περιπατῇ
будет ходить
[V-PAS-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
 
νυκτί,
ночи́
[N-DSF]
G4350
προσκόπτει,
спотыкается,
[V-PAI-3S]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G5457
φῶς
свет
[N-NSN]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G1510
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G846
αὐτῷ.
нём.
[P-DSM]
11
G5023
ταῦτα
Это
[D-APN]
G2036
εἶπεν,
Он сказал,
[V-2AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3326
μετὰ
после
[PREP]
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
G3004
λέγει
говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G2976
Λάζαρος
Лазарь
[N-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G5384
φίλος
друг
[A-NSM]
G2257
ἡμῶν
наш
[P-1GP]
G2837
κεκοίμηται,
почил,
[V-RPI-3S]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G4198
πορεύομαι
иду
[V-PNI-1S]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G1852
ἐξυπνίσω
Я разбудил
[V-AAS-1S]
G846
αὐτόν.
его.
[P-ASM]
12
G3004
εἶπαν
Сказали
[V-2AAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3101
μαθηταὶ
ученики
[N-NPM]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G1487
εἰ
если
[COND]
G2837
κεκοίμηται
он почил
[V-RPI-3S]
G4982
σωθήσεται.
будет спасён.
[V-FPI-3S]
13
G2046
εἰρήκει
Сказал
[V-LAI-3S-ATT]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G4012
περὶ
о
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2288
θανάτου
смерти
[N-GSM]
G846
αὐτοῦ.
его.
[P-GSM]
G1565
ἐκεῖνοι
Те
[D-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1380
ἔδοξαν
подумали
[V-AAI-3P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4012
περὶ
о
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2838
κοιμήσεως
почивании
[N-GSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5258
ὕπνου
сна
[N-GSM]
G3004
λέγει.
говорит.
[V-PAI-3S]
14
G5119
τότε
Тогда
[ADV]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3954
παρρησίᾳ,
открыто,
[N-DSF]
G2976
Λάζαρος
Лазарь
[N-NSM]
G599
ἀπέθανεν,
умер,
[V-2AAI-3S]
15
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5463
χαίρω
радуюсь
[V-PAI-1S]
G1223
δι᾽
из-за
[PREP]
G5209
ὑμᾶς,
вас,
[P-2AP]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G4100
πιστεύσητε,
вы поверили,
[V-AAS-2P]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G1510
ἤμην
был Я
[V-IMI-1S]
G1563
ἐκεῖ·
там;
[ADV]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G71
ἄγωμεν
идёмте
[V-PAS-1P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτόν.
нему.
[P-ASM]
16
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G2381
Θωμᾶς
Фома
[N-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G3004
λεγόμενος
называемый
[V-PPP-NSM]
G1324
Δίδυμος
Близнец
[N-NSM]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G4827
συμμαθηταῖς,
соученикам,
[N-DPM]
G71
Ἄγωμεν
Идёмте
[V-PAS-1P]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2249
ἡμεῖς
мы
[P-1NP]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G599
ἀποθάνωμεν
мы умерли
[V-2AAS-1P]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτοῦ.
Ним.
[P-GSM]
17
G2064
Ἐλθὼν
Пришедший
[V-2AAP-NSM]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G2147
εὗρεν
нашёл
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G5064
τέσσαρας
четыре
[A-APF]
G2235
ἤδη
уже́
[ADV]
G2250
ἡμέρας
дня
[N-APF]
G2192
ἔχοντα
имеющегося
[V-PAP-ASM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G3419
μνημείῳ.
гробнице.
[N-DSN]
18
G3739
ἦν
Была
[V-IAI-3S]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G963
Βηθανία
Вифания
[N-NSF]
G1451
ἐγγὺς
вблизи
[ADV]
G3588
τῶν
_
[T-GPN]
G2414
Ἱεροσολύμων
Иерусалима
[N-GPN]
G5613
ὡς
приблизительно
[ADV]
G575
ἀπὸ
на
[PREP]
G4712
σταδίων
стадиев
[N-GPM]
G1178
δεκαπέντε.
пятнадцать.
[A-NUI]
19
G4183
πολλοὶ
Многие
[A-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G2453
Ἰουδαίων
Иудеев
[A-GPM]
G2064
ἐληλύθεισαν
пришли
[V-2LAI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3136
Μάρθαν
Марфе
[N-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G3888
παραμυθήσωνται
они утешили
[V-ADS-3P]
G846
αὐτὰς
их
[P-APF]
G4012
περὶ
о
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G80
ἀδελφοῦ.
брате.
[N-GSM]
20
G1510

_
[T-NSF]
G3767
οὖν
Итак
[CONJ]
G3136
Μάρθα
Марфа
[N-NSF]
G5613
ὡς
как
[ADV]
G191
ἤκουσεν
услышала
[V-AAI-3S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
G5221
ὑπήντησεν
встретила
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ·
Его;
[P-DSM]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G3624
οἴκῳ
доме
[N-DSM]
G2516
ἐκαθέζετο.
сидела.
[V-INI-3S]
21
G2036
εἶπεν
Сказала
[V-2AAI-3S]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G3136
Μάρθα
Марфа
[N-NSF]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2424
Ἰησοῦν,
Иисусу,
[N-ASM]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G1487
εἰ
если
[COND]
G3739
ἦς
Ты был бы
[V-IXI-2S]
G5602
ὧδε
здесь
[ADV]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G302
ἂν
_
[PRT]
G599
ἀπέθανεν
умер бы
[V-2AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφός
брат
[N-NSM]
G3450
μου·
мой;
[P-1GS]
22
G235
[ἀλλὰ]
но
[CONJ]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3568
νῦν
теперь
[ADV]
G1492
οἶδα
знаю
[V-RAI-1S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3745
ὅσα
сколькое
[K-APN]
G302
ἂν
_
[PRT]
G154
αἰτήσῃ
попросишь
[V-AMS-2S]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2316
θεὸν
Бога
[N-ASM]
G1325
δώσει
даст
[V-FAI-3S]
G4671
σοι
Тебе
[P-2DS]
G3588

_
[T-NSM]
G2316
θεός.
Бог.
[N-NSM]
23
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῇ
ей
[P-DSF]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G450
Ἀναστήσεται
Воскреснет
[V-FMI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφός
брат
[N-NSM]
G4675
σου.
твой.
[P-2GS]
24
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G1510

_
[T-NSF]
G3136
Μάρθα,
Марфа,
[N-NSF]
G1492
Οἶδα
Знаю
[V-RAI-1S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G450
ἀναστήσεται
воскреснет
[V-FMI-3S]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G386
ἀναστάσει
воскресении
[N-DSF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G2078
ἐσχάτῃ
последний
[A-DSF-S]
G2250
ἡμέρᾳ.
день.
[N-DSF]
25
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτῇ
ей
[P-DSF]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G1473
Ἐγώ
Я
[P-1NS]
G1510
εἰμι
есть
[V-PAI-1S]
G1510

_
[T-NSF]
G386
ἀνάστασις
воскресение
[N-NSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G2222
ζωή·
жизнь;
[N-NSF]
G3588

_
[T-NSM]
G4100
πιστεύων
верящий
[V-PAP-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1691
ἐμὲ
Меня
[P-1AS]
G2579
κἂν
и если
[COND-K]
G599
ἀποθάνῃ
умрёт
[V-2AAS-3S]
G2198
ζήσεται,
будет жить,
[V-FDI-3S]
26
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3956
πᾶς
всякий
[A-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G2198
ζῶν
живущий
[V-PAP-NSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G4100
πιστεύων
верящий
[V-PAP-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1691
ἐμὲ
Меня
[P-1AS]
G3364
οὐ
нет
[PRT-N]
G3364
μὴ
не
[PRT-N]
G599
ἀποθάνῃ
умрёт
[V-2AAS-3S]
G1519
εἰς
во
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G165
αἰῶνα·
век;
[N-ASM]
G4100
πιστεύεις
веришь
[V-PAI-2S]
G5124
τοῦτο;
этому?
[D-ASN]
27
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G3483
Ναί,
Да,
[PRT]
G2962
κύριε·
Господи;
[N-VSM]
G1473
ἐγὼ
я
[P-1NS]
G4100
πεπίστευκα
поверила
[V-RAI-1S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4771
σὺ
Ты
[P-2NS]
G1487
εἶ
есть
[V-PAI-2S]
G3588

_
[T-NSM]
G5547
Χριστὸς
Христос
[N-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G5207
υἱὸς
Сын
[N-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G3588

_
[T-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2889
κόσμον
мир
[N-ASM]
G2064
ἐρχόμενος.
Приходящий.
[V-PNP-NSM]
28
G2532
Καὶ
И
[CONJ]
G5124
τοῦτο
это
[D-ASN]
G2036
εἰποῦσα
сказавшая
[V-2AAP-NSF]
G565
ἀπῆλθεν
она ушла
[V-2AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5455
ἐφώνησεν
позвала
[V-AAI-3S]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G79
ἀδελφὴν
сестру
[N-ASF]
G846
αὐτῆς
её
[P-GSF]
G2977
λάθρᾳ
тайно
[ADV]
G2036
εἰποῦσα,
сказавшая,
[V-2AAP-NSF]
G3588

_
[T-NSM]
G1320
διδάσκαλος
Учитель
[N-NSM]
G3918
πάρεστιν
присутствует
[V-PAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5455
φωνεῖ
зовёт
[V-PAI-3S]
G4571
σε.
тебя.
[P-2AS]
29
G1565
ἐκείνη
Та
[D-NSF]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G5613
ὡς
как
[ADV]
G191
ἤκουσεν
услышала
[V-AAI-3S]
G1453
ἠγέρθη
поднялась
[V-API-3S]
G5035
ταχὺ
быстро
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2064
ἤρχετο
приходила
[V-INI-3S]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G846
αὐτόν·
Нему;
[P-ASM]
30
G3768
οὔπω
ещё не
[ADV-N]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G2064
ἐληλύθει
пришёл
[V-2LAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
 
κώμην,
село́
[N-ASF]
G235
ἀλλ᾽
но
[CONJ]
G3739
ἦν
был
[V-IAI-3S]
G2089
ἔτι
ещё
[ADV]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSM]
G5117
τόπῳ
месте
[N-DSM]
G3699
ὅπου
где
[ADV]
G5221
ὑπήντησεν
встретила
[V-AAI-3S]
G846
αὐτῷ
Его
[P-DSM]
G1510

_
[T-NSF]
G3136
Μάρθα.
Марфа.
[N-NSF]
31
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G3767
οὖν
Итак
[CONJ]
G2453
Ἰουδαῖοι
Иудеи
[A-NPM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G1510
ὄντες
сущие
[V-PAP-NPM]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G846
αὐτῆς
ней
[P-GSF]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῇ
_
[T-DSF]
G3614
οἰκίᾳ
доме
[N-DSF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3888
παραμυθούμενοι
ободряющие
[V-PNP-NPM]
G846
αὐτήν,
её,
[P-ASF]
G1492
ἰδόντες
увидевшие
[V-2AAP-NPM]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G5030
ταχέως
быстро
[ADV]
G450
ἀνέστη
она встала
[V-2AAI-3S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1831
ἐξῆλθεν,
вышла,
[V-2AAI-3S]
G190
ἠκολούθησαν
последовали
[V-AAI-3P]
G846
αὐτῇ,
ей,
[P-DSF]
G1380
δόξαντες
подумавшие
[V-AAP-NPM]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G5217
ὑπάγει
идёт
[V-PAI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3419
μνημεῖον
гробницу
[N-ASN]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2799
κλαύσῃ
она поплакала
[V-AAS-3S]
G1563
ἐκεῖ.
там.
[ADV]
32
G1510

_
[T-NSF]
G3767
οὖν
Итак
[CONJ]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G5613
ὡς
когда
[ADV]
G2064
ἦλθεν
пришла
[V-2AAI-3S]
G3699
ὅπου
где
[ADV]
G3739
ἦν
был
[V-IAI-3S]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G1492
ἰδοῦσα
увидевшая
[V-2AAP-NSF]
G846
αὐτὸν
Его
[P-ASM]
G4098
ἔπεσεν
пала
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτοῦ
Ему
[ADV]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4228
πόδας,
ногам,
[N-APM]
G3004
λέγουσα
говорящая
[V-PAP-NSF]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G1487
εἰ
если
[COND]
G3739
ἦς
Ты был бы
[V-IAI-2S]
G5602
ὧδε
здесь
[ADV]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G302
ἄν
_
[PRT]
G3450
μου
мой
[P-1GS]
G599
ἀπέθανεν
умер
[V-2AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G80
ἀδελφός.
брат.
[N-NSM]
33
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G5613
ὡς
как
[ADV]
G1492
εἶδεν
увидел
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτὴν
её
[P-ASF]
G2799
κλαίουσαν
плачущую
[V-PAP-ASF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4905
συνελθόντας
пришедших с
[V-2AAP-APM]
G846
αὐτῇ
ней
[P-DSF]
G2453
Ἰουδαίους
Иудеев
[A-APM]
G2799
κλαίοντας,
плачущих,
[V-PAP-APM]
G1690
ἐνεβριμήσατο
возмутился
[V-ADI-3S]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G4151
πνεύματι
духом
[N-DSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G5015
ἐτάραξεν
взволновал
[V-AAI-3S]
G1438
ἑαυτόν,
Самого Себя,
[F-3ASM]
34
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G4226
Ποῦ
Где
[ADV-I]
G5087
τεθείκατε
вы положили
[V-RAI-2P]
G846
αὐτόν;
его?
[P-ASM]
G3004
λέγουσιν
Говорят
[V-PAI-3P]
G846
αὐτῷ,
Ему,
[P-DSM]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G2064
ἔρχου
приходи
[V-PNM-2S]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1492
ἴδε.
посмотри.
[V-2AAM-2S]
35
G1145
ἐδάκρυσεν
Прослезился
[V-AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς.
Иисус.
[N-NSM]
36
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G2453
Ἰουδαῖοι,
Иудеи,
[A-NPM]
G1492
Ἴδε
Посмотри
[V-2AAM-2S]
G4459
πῶς
как
[ADV]
G5368
ἐφίλει
Он любил
[V-IAI-3S]
G846
αὐτόν.
его.
[P-ASM]
37
G5100
τινὲς
Некоторые
[X-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G846
αὐτῶν
них
[P-GPM]
G3004
εἶπαν,
сказали,
[V-2AAI-3P]
G3756
Οὐκ
Разве не
[PRT-N]
G1410
ἐδύνατο
мог
[V-INI-3S]
G3778
οὗτος
Этот
[D-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G455
ἀνοίξας
открывший
[V-AAP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5185
τυφλοῦ
слепого
[A-GSM]
G4160
ποιῆσαι
сделать
[V-AAN]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3778
οὗτος
этот
[D-NSM]
G3361
μὴ
не
[PRT-N]
G599
ἀποθάνῃ;
умер?
[V-2AAS-3S]
38
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3825
πάλιν
опять
[ADV]
G1690
ἐμβριμώμενος
скорбящий
[V-PNP-NSM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G1438
ἑαυτῷ
Себе Самом
[F-3DSM]
G2064
ἔρχεται
приходит
[V-PNI-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G3419
μνημεῖον·
гробницу;
[N-ASN]
G3739
ἦν
она была
[V-IAI-3S]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G4693
σπήλαιον,
пещера,
[N-NSN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3037
λίθος
камень
[N-NSM]
G1945
ἐπέκειτο
лежал
[V-INI-3S]
G1909
ἐπ᾽
на
[PREP]
G846
αὐτῷ.
ней.
[P-DSN]
39
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G142
Ἄρατε
Возьмите
[V-AAM-2P]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3037
λίθον.
камень.
[N-ASM]
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῷ
Ему
[P-DSM]
G1510

_
[T-NSF]
G79
ἀδελφὴ
сестра
[N-NSF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G5053
τετελευτηκότος
скончавшегося
[V-RAP-GSM]
G3136
Μάρθα,
Марфа,
[N-NSF]
G2962
Κύριε,
Господи,
[N-VSM]
G2235
ἤδη
уже́
[ADV]
G3605
ὄζει,
смердит,
[V-PAI-3S]
G5066
τεταρταῖος
четырёхдневный
[A-NSM]
G1063
γάρ
ведь
[CONJ]
G1510
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
40
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτῇ
ей
[P-DSF]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G3756
Οὐκ
Разве не
[PRT-N]
G2036
εἶπόν
сказал
[V-2AAI-1S]
G4671
σοι
Я тебе
[P-2DS]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G1437
ἐὰν
если
[COND]
G4100
πιστεύσῃς
поверишь
[V-AAS-2S]
G3708
ὄψῃ
увидишь
[V-FDI-2S]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1391
δόξαν
славу
[N-ASF]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ;
Бога?
[N-GSM]
41
G142
ἦραν
Они взяли
[V-AAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3037
λίθον.
камень.
[N-ASM]
G3588

_
[T-NSM]
G1161
δὲ
Же
[CONJ]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G142
ἦρεν
поднял
[V-AAI-3S]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G3788
ὀφθαλμοὺς
глаза́
[N-APM]
G507
ἄνω
вверх
[ADV]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2036
εἶπεν,
сказал,
[V-2AAI-3S]
G3962
Πάτερ,
Отец,
[N-VSM]
G2168
εὐχαριστῶ
благодарю
[V-PAI-1S]
G4671
σοι
Тебя
[P-2DS]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G191
ἤκουσάς
Ты услышал
[V-AAI-2S]
G3450
μου.
Меня.
[P-1GS]
42
G1473
ἐγὼ
Я
[P-1NS]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1492
ᾔδειν
знал
[V-2LAI-1S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3842
πάντοτέ
всегда
[ADV]
G3450
μου
Меня
[P-1GS]
G191
ἀκούεις·
слышишь;
[V-PAI-2S]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G1223
διὰ
из-за
[PREP]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G3793
ὄχλον
толпы́
[N-ASM]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G4026
περιεστῶτα
стоящей вокруг
[V-RAP-ASM]
G2036
εἶπον,
Я сказал,
[V-2AAI-1S]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G4100
πιστεύσωσιν
они поверили
[V-AAS-3P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4771
σύ
Ты
[P-2NS]
G3165
με
Меня
[P-1AS]
G649
ἀπέστειλας.
послал.
[V-AAI-2S]
43
G2532
καὶ
И
[CONJ]
G5023
ταῦτα
это
[D-APN]
G2036
εἰπὼν
сказавший
[V-2AAP-NSM]
G5456
φωνῇ
голосом
[N-DSF]
G3173
μεγάλῃ
громким
[A-DSF]
G2905
ἐκραύγασεν,
Он закричал,
[V-AAI-3S]
G2976
Λάζαρε,
Лазарь,
[N-VSM]
G1204
δεῦρο
сюда
[V-PAM-2S]
G1854
ἔξω.
вон.
[ADV]
44
G1831
ἐξῆλθεν
Вышел
[V-2AAI-3S]
G3588

_
[T-NSM]
G2348
τεθνηκὼς
умерший
[V-RAP-NSM]
G1210
δεδεμένος
связанный
[V-RPP-NSM]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G4228
πόδας
по ногам
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰς
_
[T-APF]
G5495
χεῖρας
по рукам
[N-APF]
G2750
κειρίαις,
повязками,
[N-DPF]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G1510

_
[T-NSF]
G3799
ὄψις
лицо
[N-NSF]
G846
αὐτοῦ
его
[P-GSM]
G4676
σουδαρίῳ
платком
[N-DSN]
G4019
περιεδέδετο.
было обвязано.
[V-LPI-3S]
G3004
λέγει
Говорит
[V-PAI-3S]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3588

_
[T-NSM]
G2424
Ἰησοῦς,
Иисус,
[N-NSM]
G3089
Λύσατε
Развяжите
[V-AAM-2P]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G863
ἄφετε
пусти́те
[V-2AAM-2P]
G846
αὐτὸν
его
[P-ASM]
G5217
ὑπάγειν.
идти.
[V-PAN]
45
G4183
Πολλοὶ
Многие
[A-NPM]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G2453
Ἰουδαίων,
Иудеев,
[A-GPM]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G2064
ἐλθόντες
пришедшие
[V-2AAP-NPM]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G3137
Μαριὰμ
Мариам
[N-PRI]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2300
θεασάμενοι
увидевшие
[V-ADP-NPM]
G3739

которое
[R-APN]
G4160
ἐποίησεν,
Он сделал,
[V-AAI-3S]
G4100
ἐπίστευσαν
поверили
[V-AAI-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G846
αὐτόν·
Него;
[P-ASM]
46
G5100
τινὲς
некоторые
[X-NPM]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G846
αὐτῶν
них
[P-GPM]
G565
ἀπῆλθον
ушли
[V-2AAI-3P]
G4314
πρὸς
к
[PREP]
G3588
τοὺς
_
[T-APM]
G5330
Φαρισαίους
фарисеям
[N-APM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
εἶπαν
сказали
[V-2AAI-3P]
G846
αὐτοῖς
им
[P-DPM]
G3739

которое
[R-APN]
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
G2424
Ἰησοῦς.
Иисус.
[N-NSM]
47
G4863
συνήγαγον
Собрали
[V-2AAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G749
ἀρχιερεῖς
первосвященники
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G4892
συνέδριον,
синедрион,
[N-ASN]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
ἔλεγον,
говорили,
[V-IAI-3P]
G5100
Τί
Что
[I-ASN]
G4160
ποιοῦμεν,
делаем,
[V-PAI-1P]
G3754
ὅτι
потому что
[CONJ]
G3778
οὗτος
Этот
[D-NSM]
G3588

_
[T-NSM]
G444
ἄνθρωπος
Человек
[N-NSM]
G4183
πολλὰ
многие
[A-APN]
G4160
ποιεῖ
делает
[V-PAI-3S]
G4592
σημεῖα;
знамения?
[N-APN]
48
G1437
ἐὰν
Если
[COND]
G863
ἀφῶμεν
оставим
[V-2AAS-1P]
G846
αὐτὸν
Его
[P-ASM]
G3779
οὕτως,
так,
[ADV]
G3956
πάντες
все
[A-NPM]
G4100
πιστεύσουσιν
будут верить
[V-FAI-3P]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G846
αὐτόν,
Него,
[P-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G2064
ἐλεύσονται
придут
[V-FDI-3P]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G4514
Ῥωμαῖοι
Римляне
[A-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G142
ἀροῦσιν
возьмут
[V-FAI-3P]
G2257
ἡμῶν
наше
[P-1GP]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G5117
τόπον
место
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὸ
_
[T-ASN]
G1484
ἔθνος.
народ.
[N-ASN]
49
G1519
εἷς
Один
[A-NSM]
G1161
δέ
же
[CONJ]
G5100
τις
некий
[X-NSM]
G1537
ἐξ
из
[PREP]
G846
αὐτῶν
них
[P-GPM]
G2533
Καϊάφας,
Каиафа,
[N-NSM]
G749
ἀρχιερεὺς
первосвященник
[N-NSM]
G3739
ὢν
сущий
[V-PAP-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G1763
ἐνιαυτοῦ
года
[N-GSM]
G1565
ἐκείνου,
того,
[D-GSM]
G2036
εἶπεν
сказал
[V-2AAI-3S]
G846
αὐτοῖς,
им,
[P-DPM]
G5210
Ὑμεῖς
Вы
[P-2NP]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G1492
οἴδατε
знаете
[V-RAI-2P]
G3762
οὐδέν,
ничто,
[A-ASN-N]
50
G3761
οὐδὲ
и не
[CONJ-N]
G3049
λογίζεσθε
размышляйте
[V-PNI-2P]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G4851
συμφέρει
приносит пользу
[V-PAI-3S]
G5213
ὑμῖν
вам
[P-2DP]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G1519
εἷς
один
[A-NSM]
G444
ἄνθρωπος
человек
[N-NSM]
G599
ἀποθάνῃ
умер
[V-2AAS-3S]
G5228
ὑπὲρ
за
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2992
λαοῦ
народ
[N-GSM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3361
μὴ
не
[PRT-N]
G3650
ὅλον
весь
[A-NSN]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G1484
ἔθνος
народ
[N-NSN]
G622
ἀπόληται.
погиб.
[V-2AMS-3S]
51
G5124
τοῦτο
Это
[D-ASN]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G575
ἀφ᾽
от
[PREP]
G1438
ἑαυτοῦ
себя
[F-3GSM]
G3756
οὐκ
не
[PRT-N]
G2036
εἶπεν,
сказал он,
[V-2AAI-3S]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G749
ἀρχιερεὺς
первосвященник
[N-NSM]
G3739
ὢν
сущий
[V-PAP-NSM]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G1763
ἐνιαυτοῦ
года
[N-GSM]
G1565
ἐκείνου
того
[D-GSM]
G4395
ἐπροφήτευσεν
он произнёс пророчество
[V-AAI-3S]
G3754
ὅτι
что
[CONJ]
G3195
ἔμελλεν
готовился
[V-IAI-3S]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G599
ἀποθνῄσκειν
умирать
[V-PAN]
G5228
ὑπὲρ
за
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G1484
ἔθνους,
народ,
[N-GSN]
52
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3756
οὐχ
не
[PRT-N]
G5228
ὑπὲρ
за
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSN]
G1484
ἔθνους
народ
[N-GSN]
G3440
μόνον
только
[ADV]
G235
ἀλλ᾽
но
[CONJ]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G5043
τέκνα
детей
[N-APN]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G2316
θεοῦ
Бога
[N-GSM]
G3588
τὰ
_
[T-APN]
G1287
διεσκορπισμένα
рассеянных
[V-RPP-APN]
G4863
συναγάγῃ
Он собрал
[V-2AAS-3S]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G1722
ἕν.
одно.
[A-ASN]
53
G575
ἀπ᾽
От
[PREP]
G1565
ἐκείνης
того
[D-GSF]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2250
ἡμέρας
дня
[N-GSF]
G1011
ἐβουλεύσαντο
они решили
[V-ADI-3P]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G615
ἀποκτείνωσιν
они убили
[V-AAS-3P]
G846
αὐτόν.
Его.
[P-ASM]
54
G3588

_
[T-NSM]
G3767
οὖν
Итак
[CONJ]
G2424
Ἰησοῦς
Иисус
[N-NSM]
G3765
οὐκέτι
уже́ не
[ADV-N]
G3954
παρρησίᾳ
открыто
[N-DSF]
G4043
περιεπάτει
ходил
[V-IAI-3S]
G1722
ἐν
у
[PREP]
G3588
τοῖς
_
[T-DPM]
G2453
Ἰουδαίοις,
Иудеев,
[A-DPM]
G235
ἀλλὰ
но
[CONJ]
G565
ἀπῆλθεν
ушёл
[V-2AAI-3S]
G1564
ἐκεῖθεν
оттуда
[ADV]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G5561
χώραν
страну
[N-ASF]
G1451
ἐγγὺς
вблизи
[ADV]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G2048
ἐρήμου,
пустыни,
[A-GSF]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G2187
Ἐφραὶμ
Эфраим
[N-PRI]
G3004
λεγομένην
называемый
[V-PPP-ASF]
G4172
πόλιν,
город,
[N-ASF]
G2546
κἀκεῖ
и там
[ADV-C]
G3306
ἔμεινεν
Он остался
[V-AAI-3S]
G3326
μετὰ
с
[PREP]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G3101
μαθητῶν.
учениками.
[N-GPM]
55
G3739
Ἦν
Была
[V-IAI-3S]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G1451
ἐγγὺς
близко
[ADV]
G3588
τὸ
_
[T-NSN]
G3957
πάσχα
Пасха
[ARAM]
G3588
τῶν
_
[T-GPM]
G2453
Ἰουδαίων,
Иудеев,
[A-GPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G305
ἀνέβησαν
взошли
[V-2AAI-3P]
G4183
πολλοὶ
многие
[A-NPM]
G1519
εἰς
в
[PREP]
G2414
Ἱεροσόλυμα
Иерусалим
[N-APN]
G1537
ἐκ
из
[PREP]
G3588
τῆς
_
[T-GSF]
G5561
χώρας
страны́
[N-GSF]
G4253
πρὸ
перед
[PREP]
G3588
τοῦ
_
[T-GSM]
G3957
πάσχα
Пасхой
[ARAM]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G48
ἁγνίσωσιν
они очистили
[V-AAS-3P]
G1438
ἑαυτούς.
себя.
[F-3APM]
56
G2212
ἐζήτουν
Они искали
[V-IAI-3P]
G3767
οὖν
итак
[CONJ]
G3588
τὸν
_
[T-ASM]
G2424
Ἰησοῦν
Иисуса
[N-ASM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3004
ἔλεγον
говорили
[V-IAI-3P]
G3326
μετ᾽
с
[PREP]
G240
ἀλλήλων
друг дру́гом
[C-GPM]
G1722
ἐν
в
[PREP]
G3588
τῷ
_
[T-DSN]
G2411
ἱερῷ
Храме
[N-DSN]
G2476
ἑστηκότες,
стоящие,
[V-RAP-NPM]
G5100
Τί
Что
[I-NSN]
G1380
δοκεῖ
кажется
[V-PAI-3S]
G5213
ὑμῖν;
вам?
[P-2DP]
G3754
ὅτι
Что
[CONJ]
G3364
οὐ
нет
[PRT-N]
G3364
μὴ
не
[PRT-N]
G2064
ἔλθῃ
придёт
[V-2AAS-3S]
G1519
εἰς
на
[PREP]
G3588
τὴν
_
[T-ASF]
G1859
ἑορτήν;
праздник?
[N-ASF]
57
G1325
δεδώκεισαν
Да́ли
[V-LAI-3P-ATT]
G1161
δὲ
же
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G749
ἀρχιερεῖς
первосвященники
[N-NPM]
G2532
καὶ
и
[CONJ]
G3588
οἱ
_
[T-NPM]
G5330
Φαρισαῖοι
фарисеи
[N-NPM]
G1785
ἐντολὰς
распоряжения
[N-APF]
G2443
ἵνα
чтобы
[CONJ]
G1437
ἐάν
если
[COND]
G5100
τις
кто-либо
[X-NSM]
G1097
γνῷ
узнает
[V-2AAS-3S]
G4226
ποῦ
где
[ADV-I]
G1510
ἐστιν
Он есть
[V-PAI-3S]
G3377
μηνύσῃ,
он донёс,
[V-AAS-3S]
G3704
ὅπως
чтобы
[ADV]
G4084
πιάσωσιν
они схватили
[V-AAS-3P]
G846
αὐτόν.
Его.
[P-ASM]