1 |
G1808
ἐξάρας
вставший
[V-AAPRS]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4228
πόδας
на но́ги
[N-APM]
|
G4198
ἐπορεύθη
пошёл
[V-API-3S]
|
G395
ἀνατολῶν
востока
[N-GPF]
|
G4948
Σύρου
Сирина
[N-GSM]
|
G80
ἀδελφὸν
брата
[N-ASM]
|
G4479
Ρεβεκκας
Ревекки
[N-PRI]
|
G3384
μητρὸς
матери
[N-GSF]
|
G2384
Ιακωβ
Иакова
[N-PRI]
|
G2269
Ησαυ.
Исава.
[N-PRI]
|
|
2 |
G3708
ὁρᾷ
видит
[V-PAI-3S]
|
G5421
φρέαρ
колодец
[N-NSN]
|
G2258
ἦσαν
были
[V-IAI-3P]
|
G4168
ποίμνια
ста́да
[N-NPN]
|
G4263
προβάτων
овец
[N-GPN]
|
G373
ἀναπαυόμενα
отдыхающих
[V-PMPRP]
|
G5421
φρέατος
колодца
[N-GSN]
|
G1565
ἐκείνου
того
[D-GSM]
|
G4222
ἐπότιζον
поили
[V-IAI-3P]
|
G4168
ποίμνια,
стада́
[N-APN]
|
G3037
λίθος
камень
[N-NSM]
|
G3173
μέγας
большой
[A-NSM]
|
G4750
στόματι
устье
[N-DSN]
|
G5421
φρέατος,
колодца,
[N-GSN]
|
|
3 |
G4863
συνήγοντο
собирались
[V-IMI-3P]
|
G4168
ποίμνια
стада́
[N-NPN]
|
G617
ἀπεκύλιον
откатывали
[V-IAI-3P]
|
G3037
λίθον
камень
[N-ASM]
|
G4750
στόματος
устья
[N-GSN]
|
G5421
φρέατος
колодца
[N-GSN]
|
G4222
ἐπότιζον
поили
[V-IAI-3P]
|
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
|
G600
ἀπεκαθίστων
восстанавливали
[V-IAI-3P]
|
G3037
λίθον
камень
[N-ASM]
|
G4750
στόμα
устье
[N-ASN]
|
G5421
φρέατος
колодца
[N-GSN]
|
G5117
τόπον
место
[N-ASM]
|
|
4 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
|
G80
Ἀδελφοί,
Братья,
[N-VPM]
|
G2075
ἐστὲ
есть
[V-PAI-2P]
|
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
|
G5488
Χαρραν
Харрана
[N-PRI]
|
G2070
ἐσμέν.
мы есть.
[V-PAI-1P]
|
|
5 |
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-AAI-3S]
|
G1097
Γινώσκετε
Знаете
[V-PAI-2P]
|
G3493
Ναχωρ
Нахора?
[N-PRI]
|
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
|
G1097
Γινώσκομεν.
Знаем.
[V-PAI-1P]
|
|
6 |
G2036
εἶπεν
Он сказал
[V-AAI-3S]
|
G5198
Ὑγιαίνει
Здравствует?
[V-PAI-3S]
|
G2036
εἶπαν
сказали
[V-AAI-3P]
|
G5198
Ὑγιαίνει.
Здравствует.
[V-PAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγάτηρ
дочь
[N-NSF]
|
G2064
ἤρχετο
идёт
[V-IMI-3S]
|
G4263
προβάτων.
овцами.
[N-GPN]
|
|
7 |
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков:
[N-PRI]
|
G2076
ἐστὶν
есть
[V-PAI-3S]
|
G4183
πολλή,
многий,
[A-NSF]
|
G4863
συναχθῆναι
быть собранными
[V-APR]
|
G2934
κτήνη·
скоту;
[N-APN]
|
G4222
ποτίσαντες
напоившие
[V-AAPRP]
|
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
|
G565
ἀπελθόντες
ушедшие
[V-AAPRP]
|
G1006
βόσκετε.
пасите.
[V-PAI-2P]
|
|
8 |
G2036
εἶπαν
сказали:
[V-AAI-3P]
|
G1410
δυνησόμεθα
сможем
[V-FMI-1P]
|
G4863
συναχθῆναι
быть собранными
[V-APR]
|
G3956
πάντας
всем
[A-APM]
|
G4166
ποιμένας
пастухам
[N-APM]
|
G617
ἀποκυλίσωσιν
отвалить
[V-AAS-3P]
|
G3037
λίθον
камень
[N-ASM]
|
G4750
στόματος
устья
[N-GSN]
|
G5421
φρέατος,
колодца,
[N-GSN]
|
G4222
ποτιοῦμεν
напоим
[V-FAI-1P]
|
G4263
πρόβατα.
овец.
[N-APN]
|
|
9 |
G2980
λαλοῦντος
говорящего
[V-PAPGS]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγάτηρ
дочь
[N-NSF]
|
G2064
ἤρχετο
приходит
[V-IMI-3S]
|
G4263
προβάτων
овцами
[N-GPN]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G1006
ἔβοσκεν
пасла
[V-IAI-3S]
|
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
|
10 |
G1096
ἐγένετο
Сделалось
[V-AMI-3S]
|
G1492
εἶδεν
увидел
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγατέρα
дочь
[N-ASF]
|
G80
ἀδελφοῦ
брата
[N-GSM]
|
G3384
μητρὸς
матери
[N-GSF]
|
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
|
G80
ἀδελφοῦ
брата
[N-GSM]
|
G3384
μητρὸς
матери
[N-GSF]
|
G4334
προσελθὼν
подошедший
[V-AAPRS]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G617
ἀπεκύλισεν
отвалил
[V-AAI-3S]
|
G3037
λίθον
камень
[N-ASM]
|
G4750
στόματος
устья
[N-GSN]
|
G5421
φρέατος
колодца
[N-GSN]
|
G4222
ἐπότισεν
напоил
[V-AAI-3S]
|
G4263
πρόβατα
овец
[N-APN]
|
G80
ἀδελφοῦ
брата
[N-GSM]
|
G3384
μητρὸς
матери
[N-GSF]
|
|
11 |
G5368
ἐφίλησεν
поцеловал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G994
βοήσας
закричавший
[V-AAPRS]
|
G5456
φωνῇ
голосом
[N-DSF]
|
G2799
ἔκλαυσεν.
заплакал.
[V-AAI-3S]
|
|
12 |
G312
ἀνήγγειλεν
сообщил
[V-AAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G3962
πατρὸς
отца
[N-GSM]
|
G2076
ἐστιν
он есть
[V-PAI-3S]
|
G4479
Ρεβεκκας
Ревекки
[N-PRI]
|
G2076
ἐστίν,
он есть,
[V-PAI-3S]
|
G5143
δραμοῦσα
побежавшая
[V-AAPRS]
|
G518
ἀπήγγειλεν
сообщила
[V-AAI-3S]
|
G2596
κατὰ
согласно
[PREP]
|
G4487
ῥήματα
слов
[N-APN]
|
G5023
ταῦτα.
этих.
[D-APN]
|
|
13 |
G1096
ἐγένετο
Сделалось
[V-AMI-3S]
|
G191
ἤκουσεν
услышал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иакова
[N-PRI]
|
G79
ἀδελφῆς
сестры
[N-GSF]
|
G5143
ἔδραμεν
побежал
[V-AAI-3S]
|
G4877
συνάντησιν
встретиться с
[N-ASF]
|
περιλαβὼν
обнявший
[V-AAPRS]
|
G5368
ἐφίλησεν
поцеловал
[V-AAI-3S]
|
G1521
εἰσήγαγεν
ввёл
[V-AAI-3S]
|
G1334
διηγήσατο
рассказал
[V-AMI-3S]
|
G3056
λόγους
слова́
[N-APM]
|
G5128
τούτους.
эти.
[D-APM]
|
|
14 |
G2036
εἶπεν
сказал
[V-AAI-3S]
|
G3747
ὀστῶν
костей
[N-GPN]
|
G4561
σαρκός
плоти
[N-GSF]
|
G2250
ἡμερῶν.
дней.
[N-GPF]
|
|
15 |
G2036
Εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иакову:
[N-PRI]
|
G3754
Ὅτι
Потому что
[CONJ]
|
G1487
εἶ,
ты есть,
[V-PAI-2S]
|
G1398
δουλεύσεις
будешь служить
[V-FAI-2S]
|
G1432
δωρεάν·
даром;
[N-ASF]
|
G518
ἀπάγγειλόν
сообщи
[V-AAM-2S]
|
G3408
μισθός
плата
[N-NSM]
|
G2076
ἐστιν.
есть.
[V-PAI-3S]
|
|
16 |
G2364
θυγατέρες,
дочери,
[N-NPF]
|
G3173
μείζονι
старшей
[A-DSFC]
|
G3501
νεωτέρᾳ
младшей
[A-DSFC]
|
G4478
Ραχηλ·
Рахиль;
[N-PRI]
|
|
17 |
G3788
ὀφθαλμοὶ
глаза́
[N-NPM]
|
G772
ἀσθενεῖς,
слабые,
[A-NPM]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2570
καλὴ
хорошая
[A-NSF]
|
G1491
εἴδει
видом
[N-DSN]
|
G5611
ὡραία
прекрасна
[A-NSF]
|
G3700
ὄψει.
увидеть.
[N-DSF]
|
|
18 |
G25
ἠγάπησεν
Полюбил
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2036
εἶπεν
сказал:
[V-AAI-3S]
|
G1398
Δουλεύσω
Буду служить
[V-FAI-1S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγατρός
дочь
[N-GSF]
|
G3501
νεωτέρας.
младшую.
[A-GSFC]
|
|
19 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G957
Βέλτιον
Очень хорошо
[A-NSN]
|
G1325
δοῦναί
дать
[V-AAR]
|
G1325
δοῦναί
дать
[V-AAR]
|
G435
ἀνδρὶ
человеку
[N-DSM]
|
G2087
ἑτέρῳ·
другому;
[A-DSM]
|
G3611
οἴκησον
живи
[V-AAM-2S]
|
|
20 |
G1398
ἐδούλευσεν
послужил
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2033
ἑπτά,
семь,
[N-NUI]
|
G2258
ἦσαν
они были
[V-IAI-3P]
|
G1727
ἐναντίον
перед
[PREP]
|
G3641
ὀλίγαι
немногие
[A-NPF]
|
G25
ἀγαπᾶν
любить
[V-PAR]
|
|
21 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G591
Ἀπόδος
Отдай
[V-AAM-2S]
|
G1135
γυναῖκά
жену
[N-ASF]
|
G4137
πεπλήρωνται
исполнились
[V-RMI-3P]
|
G1525
εἰσέλθω
войти
[V-AAS-1S]
|
|
22 |
G4863
συνήγαγεν
Собрал
[V-AAI-3S]
|
G3956
πάντας
всех
[A-APM]
|
G435
ἄνδρας
людей
[N-APM]
|
G5117
τόπου
ме́ста
[N-GSM]
|
G4160
ἐποίησεν
сделал
[V-AAI-3S]
|
G1062
γάμον.
свадебное торжество.
[N-ASM]
|
|
23 |
G1096
ἐγένετο
сделался
[V-AMI-3S]
|
G2073
ἑσπέρα,
вечер,
[N-NSF]
|
G2983
λαβὼν
взявший
[V-AAPRS]
|
G2364
θυγατέρα
дочь
[N-ASF]
|
G1521
εἰσήγαγεν
ввёл
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ,
Иакову,
[N-PRI]
|
G1525
εἰσῆλθεν
вошёл
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ.
Иаков.
[N-PRI]
|
|
24 |
G1325
ἔδωκεν
Дал
[V-AAI-3S]
|
G2364
θυγατρὶ
дочери
[N-DSF]
|
G3814
παιδίσκην
рабыню
[N-ASF]
|
G3814
παιδίσκην.
служанкой.
[N-ASF]
|
|
25 |
G1096
ἐγένετο
Сделалось
[V-AMI-3S]
|
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G4160
ἐποίησάς
ты сделал
[V-AAI-2S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G1398
ἐδούλευσα
служил
[V-AAI-1S]
|
G2443
ἵνα
что́ же есть
[CONJ]
|
G3884
παρελογίσω
обманул
[V-AMI-2S]
|
|
26 |
G2036
εἶπεν
Сказал
[V-AAI-3S]
|
G2076
ἔστιν
есть
[V-PAI-3S]
|
G2257
ἡμῶν,
нашем,
[P-GP]
|
G1325
δοῦναι
чтобы дать
[V-AAR]
|
G3501
νεωτέραν
младшую
[A-ASFC]
|
G4245
πρεσβυτέραν·
старшую;
[A-ASFC]
|
|
27 |
G4931
συντέλεσον
заверши
[V-AAM-2S]
|
G1442
ἕβδομα
седмицы
[A-APN]
|
G3778
ταύτης,
эти,
[D-GSF]
|
G1325
δώσω
дам
[V-FAI-1S]
|
G2039
ἐργασίας,
заработка,
[N-GSF]
|
G2041
ἐργᾷ
сделаешь
[V-FMI-2S]
|
G2087
ἕτερα.
других.
[A-APN]
|
|
28 |
G4160
ἐποίησεν
Сделал
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ
Иаков
[N-PRI]
|
G378
ἀνεπλήρωσεν
исполнил
[V-AAI-3S]
|
G1442
ἕβδομα
седмицы
[A-APN]
|
G3778
ταύτης,
эти,
[D-GSF]
|
G1325
ἔδωκεν
дал
[V-AAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγατέρα
дочь
[N-ASF]
|
G1135
γυναῖκα.
женой.
[N-ASF]
|
|
29 |
G1325
ἔδωκεν
Дал
[V-AAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G2364
θυγατρὶ
дочери
[N-DSF]
|
G3814
παιδίσκην
рабыню
[N-ASF]
|
G3814
παιδίσκην.
служанкой.
[N-ASF]
|
|
30 |
G1525
εἰσῆλθεν
вошёл
[V-AAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ·
Рахиль;
[N-PRI]
|
G25
ἠγάπησεν
полюбил
[V-AAI-3S]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G1398
ἐδούλευσεν
послужил
[V-AAI-3S]
|
G2087
ἕτερα.
других.
[A-APN]
|
|
31 |
G1492
Ἰδὼν
Увидевший
[V-AAPRS]
|
G2962
κύριος
Господь
[N-NSM]
|
G3404
μισεῖται
ненавидима
[V-PMI-3S]
|
G455
ἤνοιξεν
открыл
[V-AAI-3S]
|
G3388
μήτραν
материнское лоно
[N-ASF]
|
G4478
Ραχηλ
Рахиль
[N-PRI]
|
G4723
στεῖρα.
бесплодная.
[N-NSF]
|
|
32 |
G4815
συνέλαβεν
зачала
[V-AAI-3S]
|
G5088
ἔτεκεν
родила
[V-AAI-3S]
|
G2384
Ιακωβ·
Иакову;
[N-PRI]
|
G2564
ἐκάλεσεν
назвала
[V-AAI-3S]
|
G3004
λέγουσα
говорящая:
[V-PAPRS]
|
G1360
Διότι
Потому что
[CONJ]
|
G1492
εἶδέν
увидел
[V-AAI-3S]
|
G2962
κύριος
Господь
[N-NSM]
|
G5014
ταπείνωσιν·
ничтожность;
[N-ASF]
|
G25
ἀγαπήσει
будет любить
[V-FAI-3S]
|
|
33 |
G4815
συνέλαβεν
зачала
[V-AAI-3S]
|
G5088
ἔτεκεν
родила
[V-AAI-3S]
|
G1208
δεύτερον
второго
[A-ASM]
|
G2384
Ιακωβ
Иакову
[N-PRI]
|
G2036
εἶπεν
сказала:
[V-AAI-3S]
|
G3754
Ὅτι
Потому что
[CONJ]
|
G191
ἤκουσεν
услышал
[V-AAI-3S]
|
G2962
κύριος
Господь
[N-NSM]
|
G3404
μισοῦμαι,
ненавидима,
[V-PMI-1S]
|
προσέδωκέν
прибавил
[V-AAI-3S]
|
G5126
τοῦτον·
этого;
[D-ASM]
|
G2564
ἐκάλεσεν
назвала
[V-AAI-3S]
|
G4826
Συμεων.
Симеон.
[N-PRI]
|
|
34 |
G4815
συνέλαβεν
зачала
[V-AAI-3S]
|
G5088
ἔτεκεν
родила
[V-AAI-3S]
|
G2036
εἶπεν
сказала:
[V-AAI-3S]
|
G2540
καιρῷ
время
[N-DSM]
|
G2071
ἔσται
будет
[V-FMI-3S]
|
G5088
ἔτεκον
родила
[V-AAI-1S]
|
G5207
υἱούς·
сыновей;
[N-APM]
|
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G2564
ἐκάλεσεν
назвала
[V-AAI-3S]
|
G3017
Λευι.
Левий.
[N-PRI]
|
|
35 |
G4815
συλλαβοῦσα
зачавшая
[V-AAPRS]
|
G5088
ἔτεκεν
родила
[V-AAI-3S]
|
G2036
εἶπεν
сказала:
[V-AAI-3S]
|
G5124
τοῦτο
об этом
[D-ASN]
|
G1843
ἐξομολογήσομαι
буду признаваться в любви
[V-FMI-1S]
|
G2962
κυρίῳ·
Господу;
[N-DSM]
|
G5124
τοῦτο
этого
[D-ASN]
|
G2564
ἐκάλεσεν
назвала
[V-AAI-3S]
|
G2448
Ιουδα.
Иуда.
[N-PRI]
|
G2476
ἔστη
остановилась
[V-AAI-3S]
|
G5088
τίκτειν.
рожать.
[V-PAR]
|
|